Current Version: draft, 2024-04-22Z
Editor: Emmanuel Francis.
DHARMA Identifier: INSPallava00105
Summary: Donation of land by Pukaḻ Tuṇai for feeding the god (tiruvaṭikaḷ) of the temple at Tivallikkēṇi, that is Viṣṇu.
Hand Description:
The puḷḷi is used. In line 2, the ki of Tamil ākiya is written in Grantha. Further details in Venkayya 1905–1906: pages 291–292.
Alternative identifier:
Origin:
Classification:
Languages:
Corresponding Artefact:
Layout:
pa(l)lava-kula-tilata-(bh)āra-
2dvāja-gotrālaṁkāra-pati-y-ākiya śrī-
3-danti-va(rm)ma-mahārājar(k)ku varṣa-varddhana-
4m yāṇṭu pa(ṉ)ṉiraṇṭ-āvat(u)
(t)iruvalli-
5-k-kēṇi kulaṅ-ki(ḻ)ārkaḷ (ka)rumāra-c-cēri-p-pula(m)
6oṟ(ṟ)i-Iṭṭu nāṟ-patt-(aiṅ-k)āṭi n(el po)li-Ūṭ(ṭa) tiru-
7vaṭikaṭku tiruvamṛtu muṭṭa-p pukaḻ-t-tuṇai vic(ai)-
8yarayaṉ muppatiṉ kāṭi nellum ¿añ?⟨aiṅ⟩-kaḻañcu
9poṉṉuṅ kuṭuttu mīṭṭ’ uttaṉat-ākki nāṟ-pa(t)-
10t-(ai)ṅ-kāṭiyun nicati ¿Añ-ñ?⟨Ain-n⟩āḻi nellāl iru-¡nn!⟨n⟩ā-
11ḻi tū-k-kuttal-arici(y)āl irā-p-pōṉakañ (ja)ṅka-(śa)-
12rmmaṉuñ caṭṭi-śarmmaṉum Iḷaiya-caṭṭi-śarmmaṉuṅ kā-
13ṭṭuvār-āṉarkaḷ
muṭṭil(l av)vi-p-pulattun tattaṉ-pula-
14ttuṅ kā(rai)-kiḻā(ṉ-pu)la(t)tum svāmi-bhogatt’ uṭṭ’ iruva-
15(m)ṛtu kāṭṭuvōm āṉōm
Id-dharmmatt-uḷḷā(r) yāva-
16rēṉuṅ kō-c-cēvatu ce¡yi!⟨y⟩tu celutta-v oṭṭi kuṭut-
17tōm
(Īḻa)-viḷakkum vaṭṭi(l) lo(ha)-p-pāṉaiyum ra¡ṭ!⟨ṣ⟩ṣippa-
18tu
pukaḻ-t-tuṇai vic(ai)yaraiyaṉ {n}dharmmam itu
Itaṉai ra-
19¡ṭ!⟨ṣ⟩ṣittār aṭi Iraṇṭum en muṭi mēliṉa
10 -kāṭiyun • Venkayya 1905–1906 notes that kāṭiyun is apparently used here in the sens of kātiyiṉ. 11 (ja)ṅka- ◇ (ja)ṅka- VV; (ca)ṅka- IP • IP’s reading could also be interpreted as (śa)ṅka-. The name could indeed be understood as Skt. Śaṅkhaśarman, appropriate in the context of a Viṣnu temple. 13 -āṉarkaḷ ◇ -āṉā⟨r⟩kaḷ VV • VV’s reading is aligned to the reading -uḷḷā(r line 15).
The non-availability of visual documentation prevents a faithfull representation of the spelling, due to the inprecise extant editions. Some Grantha characters and initial vowels might be unmarked.
1The word tilata is a tadbhava of the Sanskrit tilaka.
13avippulam. Venkayya 1905–1906 notes that this word ‘means literally “oblation field”’ and that ‘[t]he produce from this field was evidently used for oblations’.
17īḻa-viḷakku. Venkayya 1905–1906 refers to EI 7, p. 134 , for the explanation of this word.
Edited in Venkayya 1905–1906 (EI 8, no. 29); text and summary in Mahalingam 1988 (IP no. 105); encoded here for DHARMA (ERC n° 809994) by Emmanuel Francis (2021), based on previous editions.