Current Version: draft, 2024-04-22Z
Editor: Emmanuel Francis.
DHARMA Identifier: INSPallava00020
Summary: A Tamil verse recording the foundation of the cave-temple named Catturumalleśvarālaiyam (Skt. Śatrumalleśvarālaya) by Narēntirappōttaraiyaṉ.
Hand Description:
Alternative identifier:
Origin:
Classification: contruction religious building
Languages:
Corresponding Artefact:
Layout:
11Ivvūr (b)ram-
12mamaṅkalavaṉ
13cellaṉ civadā-
14sa¡n!⟨ṉ⟩👤 colliya-
15tu
1-10 Prosperity! The king [who wore] a beautiful garland of toṇṭai, Narendra-Pōttaraiyaṉ, whose cruel bow bristled with arrows, made with great joy in the south of Veṇpēṭṭu [this temple] named Śatrumallēśvarālaya, to be the residence of Hara (Śiva).
11-15 Brahmamaṅgalavaṉ Śellaṉ Śivadāsa of this village composed this.
1-10 Fortune ! Le roi à la belle guirlande de toṇṭai (ou : Le glorieux roi à la belle guirlande de toṇṭai), le roi-Pallava (ou : le roi-taureau) (pōtt-araiyaṉ) Narendra, dont l’arc cruel/furieux regorge de flèches, au sud de Veṇpēṭu (le hameau blanc), avec grande joie, a fait en sorte (kaṇṭāṉ, littéralement : a supervisé) qu’il y ait pour Araṉ (Skt. Hara, i.e Śiva) un lieu (iṭam) nommé (eṉṟu) demeure du Seigneur de Catturumalla (Skt. Śatrumalla).
11-15 Ce qu’a composé (colliyatu, littéralement : ce qu’a dit) Brammamaṅkalavaṉ Cellaṉ Civadāsan (Skt. Śivadāsa) de ce village.
See also INSPallava00019, a probably earlier Sanskrit foundation inscription of the same cave-temple.
Identification of Narēntirappōttaraiyaṉ to be discussed.
10āṅku: either “there," that is, “here," that is in Veṇpēṭu, or “thus," concluding the verse, that is, “so was it done”
Edited and translated by Hultzsch 1913–1914 with facsimile and English translation (EI 12, no. 27/B); text and summary in Mahalingam 1988 (IP no. 20); re-edited here for DHARMA (ERC n° 809994)by Emmanuel Francis (2020), based on autopsy and photographs (2008).