Guṇapadēya copper plates, time of Vijaya-Skandavarman

Metadata

Current Version:  draft, 2024-04-22Z

Editor:   Emmanuel Francis.

DHARMA Identifier: INSPallava00004

Summary: Grant, with all exemptions, of a land at Dālūra to the lord (bhagavant) Nārāyaṇa of the temple (devakula) at/of Kūḷimahātāraka, by Cārudevī, the spouse of the yuvamahārāja Śrīvijaya-Buddhavarman.

Hand Description:

See Hultzsch 1905–1906 (EI 8, no. 12, p. 144).

On plate 3 recto, the two formulaic imprecatory stanzas are distributed in a pada-wise layout.


Additional Metadata

Alternative identifier:

Origin:

Classification: religious land grant

Languages:

    Corresponding Artefact:

    Layout:

    Edition

    ⎘ plate 1v 01siddha |


    1v1=1siri-vijaya-khandava(mm)a-mahārājassa saṁvvacharā [1×]
    1v2=2yuva-mahārājassa bhāraddāya(s)sa pal(l)a(v)ā-
    1v3=3ṇaṁ si(r)i-vijaya-buddhavammassa devī [2×]-
    1v4=4kura-jānavī cārudevī ka[1×] vīya[2×] 2
    ⎘ plate 2r #22r1=5rājatalāka-heṭ(ṭh)e pāṇiya[1×]-
    2r2=6pād-uttare pāse Ātukassa kasita[1×]
    2r3=7chettaṁ dālūre kū(l)i-mahātaraka-devakulassa 3
    ⎘ plate 2v #32v1=8bhagavan-nārāyaṇassa Amhaṁ Āyu-bala-vaddhanī-
    2v2=9yaṁ kātūṇa bhūmī-nivattan(e) cattāri 4 Amhehiṁ
    2v3=10sampadattā taṁ nātūṇa gāmeyekā Āyuttā
    2v4=11savva-(pa)rihārehi pariharatha parihar(ā)pe(tha)

    I. Anuṣṭubh
    3r1=12bahubhi(r) vva(s)udhā dattā_
    bahubhi(ś cā)nu(pā)litā
    3r2=13yasya yasya yadā bhūmi(ḥ)_
    tasya tasya tadā phalam

    II. Anuṣṭubh
    3r3=14svadat¿a?⟨ā⟩ṁ paradatt¿a?⟨ā⟩ṁ vā_
    y¿e?⟨o⟩ ha¿ratta?⟨reta⟩ vasundharām
    3r4=15gavāṁ śata-sahasrasya_
    hantuḥ pibati duṣkṛtam


    3r5=16Āṇatti rohaṇīgutthā tti |

    Apparatus

    0 ...... EH1906

    Translation by Hultzsch 1905-1906

    Success!

    1The years . . [of the reign] of the glorious mahārāja Vijaya-Skandavarman.

    2Cārudevī, the queen of the yuvamahārāja, the Bhāradvāja, the glorious Vijaya-Buddhavarman [of the family] of the Pallavas, [and] mother of (Buddhyaṅ)kura, [addresses the following order] (to the official at) Ka(ṭaka):—

    5"The field to be ploughed by Ātuka on the northern side of the drinking-well below the King’s Tank (rājataḍāka), [containing] four—4—nivartanas of land, has been given by Us, making [it] a means for increasing Our length of life and power,↓1 to the god Nārāyaṇa of the Kūḷi-Mahāt(ā)raka temple at Dālūra."

    10"Knowing this, ye, the villlagers [and] officials, exempt [this field] with all immunities, [and] cause [it] to be exempted!↓2"

    12-15[contain two of the customary verses]

    16"The ājñapti↓3 [is] Rohiṇīgupta.↓4"

    Translation into French by Emmanuel Francis

    ...

    I.
    ...
    ...
    ...
    ...

    II.
    ...
    ...
    ...
    ...

    16...

    Commentary

    For a description of the Prakrit language of this grant, see Hultzsch 1905–1906 (EI 8, no. 12, p. 144), Mehendale 1948, Pischel 1965.

    Bibliography

    Edited in Fleet 1880 (SOCI no. 74) with facsimile; corrections in Bühler 1892: page 2, note 2 (EI 1, no. 1); corrections in Hultzsch 1900–1901: page 88, note 10 (EI 6, no. 1); corrections in Senart 1902–1903: pages 67, 69 (EI 7, no. 7); re-edited by Hultzsch 1905–1906 (EI 8, no. 12) with facsimile and English translation; text and sanskritised text in Sircar 1965: pages 467–469; text and summary in Mahalingam 1988 (IP no. 4); text and French translation of the Sanskrit portion in Brocquet 1997 (B no. 1); re-edited here for DHARMA (ERC n° 809994) by Emmanuel Francis (2023), based on published estampages and photos of the original plates in the British Library (2016).

    Primary

    Fleet, John Faithfull. 1880. “Sanskrit and Old Canarese Inscriptions: Nos. LXV–LXXV.” IA 9: 96–103.
    Pages 100–102. [siglum JFF]
    Bühler, Johann Georg. 1892. “A Prâkrit Grant of the Pallava King Śivaskandavarman.” EI 1: 2-10 + 479 (errata and corrigenda).
    [siglum EB]
    Hultzsch, Eugen Julius Theodor. 1900–1901. “Mayidavolu Plates of Sivaskandavarman.” EI 6: 84–89.
    [siglum EH1901]
    Hultzsch, Eugen Julius Theodor. 1905–1906. “British Museum Plates of Charudevi.” EI 8: 143–46.
    [siglum EH1906]
    Senart, E. 1902–1903. “The Inscriptions in the Caves at Karle.” EI 7: 47–74.
    [siglum ES]
    Sircar, Dines Chandra. 1965. Select Inscriptions Bearing on Indian History and Civilization. Volume I: From the Sixth Century B.C. to the Sixth Century A.D. 2nd edition revised and Enlarged. Calcutta: University of Calcutta.
    Pages 467–469. [siglum DCS]
    Mahalingam, T. V. 1988. Inscriptions of the Pallavas. New Delhi; Delhi: Indian Council of Historical Research; Agam Prakashan.
    Pages 40–41, № 4. [siglum IP]
    Brocquet, Sylvain. 1997. “Les inscriptions sanskrites des Pallava : poésie, rituel, idéologie.” Thèse de doctorat, Paris: Université de la Sorbonne Nouvelle.
    Pages 370–371, № 1. [siglum SB]

    Secondary

    Francis, Emmanuel. 2013. Le discours royal dans l’Inde du Sud ancienne : inscriptions et monuments Pallava, IVème-IXème siècles. Tome I : Introduction et sources. Publications de l’Institut orientaliste de Louvain 64. Louvain-la-Neuve; Paris: Université catholique de Louvain, Institut orientaliste; Peeters.
    № IR 4.
    Gaur, Albertine. 1975. Indian Charters on Copper Plates in the Department of Oriental Manuscripts and Printed Books. London: British Museum Publications.
    № 2.
    Mehendale, M.A. 1948. Historical grammar of inscriptional Prakrits. Poona: Deccan College, Postgraduate and Research Institute.
    Pages xvi, 108.
    Pischel, R. 1965. Comparative Grammar of the Prākr̥it Languages. 2nd revised edition. Delhi: Motilal Banarsidass.
    Page 8.

    Notes

    ↑1. The Sanskrit equivalent of the words amhaṁ āyu-bala-vaddhanīyaṁ occurs in the Uruvupalli grant; Ind. Ant., Vol. V, p. 52, text line 27f. Instead of vaddhanīyaṁ, the corresponding portions of the Hīrahaḍagalli, Mayidavōlu and Koṇḍamudi plates have vadhanike.
    ↑2. The corresponding Sanskrit phrase sarvva-parihāraiḥ pariharata parihārayata ca occurs in the Māṅgaḷūr grant; Ind. Ant. Vol. V, p. 156, text line 30.
    ↑3. On āṇatti see above, Vol. VII [i.e. EI 7], p.185 and notes 4 and 5.
    ↑4. In rohaṇigutta, rohaṇī is a vulgar form of rohiṇī, which occurs above, Vol. IV [i.e. EI 4], p. 295, text line 5; the usual form in Tamil inscriptions is urōcaṇi.