Current Version: draft, 2024-06-06Z
Editor: Uthaya Veluppillai.
DHARMA Identifier: INSCirkali00003
Summary: ...
Hand Description:
No distinction between e and ē, nor between o and ō.
No metadata were provided in the table for this inscription
tiri-puvaṉa-c-cakkarava¡t!⟨rt⟩ti(ka)ḷ maturai koṇṭ-aruḷiṉa śrī-kulōttuṅka-cōḻa-devarkku yāṇṭu 9-Āvatu nāḷ 100 7 10 6-l
Antarāyam pāṭṭam Uḷ-paṭa tiru-nu¡ṉ!⟨n⟩tā-viḷakku-p (puṟa)-Iṟaiyili Iṭṭa Irājādhirāja-vaḷanāṭṭu-t tiru-k-kaḻumalattu Uṭaiyār tiru-tō _ ṇi-puram-uṭaiyārkum periya-nācciyār⟨k⟩kum
tiru-nu¡ṉ!⟨n⟩tā-viḷakku-p-puṟa-Iṟai-y-ili-y-āka kāṇiyāḷar nilai niṉṟu payir ce(y)tu kaṭamai Iṟātu
paṟṟili-y-āy ivarkaḷukku Iṟai-p-puṇai-p paṭṭa karai-p-paṭaiyilārkku taṇṭal nāyakam
Araiyaṅ (ka)ṭal-ko¡ḷ!⟨ḷḷ⟩amitantāṉ-ā¡n!⟨ṉ⟩a Amarakōṉ pal(la) _ varaiya¡n!⟨ṉ⟩um Araiya¡n!⟨ṉ⟩ tiru-naṭṭamāṭi-y-ā¡n!⟨ṉ⟩a vēta-va¡n!⟨ṉ⟩a-nāyaka(-p pa)llavaraiya¡n!⟨ṉ⟩u(m canta)¡(n)!⟨ṉ⟩ (kō)va¡n!⟨ṉ⟩-ā¡n!⟨ṉ⟩a tiru-c-ciṟṟ-ampala-viḻupparaiya¡n!⟨ṉ⟩um caṉtaṉ
2kulāvaṉ-ā¡n!⟨ṉ⟩a ciṅkaḷāṉtaka-p-pallavaraiya¡n!⟨ṉ⟩um ceṅkaṇmāl p(e)riyā¡n!⟨ṉ⟩-ā¡n!⟨ṉ⟩a nampiyārūr-p pallavaraiya¡n!⟨ṉ⟩um pakkal Ik-kōyil Āti-caṇṭēśvaradevar tiru-nāmattu vilai-koṇṭa piramāṇa-(p) paṭi kā[ṇi māṟiṉa veṇ]ṇaiyūr-nāṭṭu nakkaṉ
pāṭi-y-āṉa Aḻakiya-rāma-pa¡ṭ!⟨ṭṭ⟩inam Uṭaiyār cuṅka(n)tavutt-aruḷi¡n!⟨ṉ⟩a _ kulōttuṅka-cōḻa-devarkku 10 (6)-(Ā)vatu tiru-v-ulak-aḷanta kaṇakku-p paṭi niṅkal n¡i!⟨ī⟩(k)ki [paṉai niṉṟa kollai](yu)m Uvarum Uppumaṇṇum Āy (A)ṟuk’ e(ḻu)ṉta paṭutaṟaiyum Eṉṟu (Aḷanta) nilattu nel payirum puṉ pa(yiru)m ceytum mara-nilaiyum (Ā)y varukiṟa nilam Uḷpaṭa ce[yyalām payir ¡ce!⟨cey⟩tu] _ m maram ākkiyum U[2+]ṭṭu tiru-nuntā-viḷakku Erikka Iṭukiṟa nila(m eṉ)ṉuṭaiya
[?6+]kku (A)ṭai-p-pāy varukiṟa paṭiyum tavirṉtu yāṇ[ṭu 9]-Āvatu pacā¡n!⟨ṉ⟩am mutal A¡ṉ!⟨n⟩ta-
3rāyam pāṭṭam Uḷpaṭa tiru-nu¡ṉ!⟨n⟩tā-viḷakku-p-puṟa-Iṟai-y-ili Iṭṭa ni(la)m 5 10 7 [vēli] 4 mā muntiri kīḻ ½ mā yāṇṭu nel 1000 7 100 10 yāṇṭu y(ā)ṇṭu 9-Āvatu pacā¡n!⟨ṉ⟩am mutal Antarāyam pāṭṭam Uḷpaṭa tiru-nu¡ṉ!⟨n⟩tā-viḷakkup puṟa Iṟaiyili Iṭṭamaikku I(vv-ūr) (10 6)-(Āvatu) Aḷavil kaṭalil tirai
Ēṟi-vāy Aruku Ilippū(ṭu)m Irāva_ṇaṉ mēr-vāyum (E)luntu maṇal kuṉṟāna nilamum paṭṭinavar
kuṭi Iruppā¡n!⟨ṉ⟩a nilamum-āy (ni)ṅka[l-āṉa nīr2+ṇi](lattu) paṉaiyum Iluppayum Uḷḷiṭṭu mara-mā-k-kalām
nilam Ākki Ituvum tiru-nu¡ṉ!⟨n⟩tā-viḷakkukku Uṭal āvatu
1 karaippaṭaiyilārkku ◇ UV; karaippaṭaiyilār⟨k⟩ku KS •
2 kulāvaṉā¡n!⟨ṉ⟩a ◇ (kulāva)ṉā(na) KS; kulāvaṉāna UV •
Que la prospérité soit! En la 9e année, le 176e jour [du règne] de Śrīkulottuṅgacōḻadeva qui fit la grâce de prendre Maturai, empereur des trois mondes; la terre donnée comme non imposable, incluant [les taxes] antarāyam et pāṭṭam, pour [offrir/entretenir] une lampe perpétuelle au Seigneur propriétaire de Tiruttōṇipuram à Tirukkaḻumalam dans Irājādhirājavaḷanāṭu et à Periyanācciyār, en tant que terre non imposable pour une lampe perpétuelle [est] devenue une terre incultivée [car] les ayant-droits, qui l’occupaient et la cultivaient, n’avaient pas payé la taxe kaṭamai.
[Moi], un propriétaire [terrien] de Nakkaṉpāṭi alias Aḻakiyarāmapaṭṭinam dans Veṉṉaiyūrnāṭu, j’ai acquis les droits, selon le document de l’achat au nom d’Ādicaṇḍeśvaradeva de ce temple, auprès de [ceux qui] s’étaient portés garants pour eux (kāṇiyālar) : [auprès d’]Araiyan Kaṭalkoḷamitantāṉ alias Amarakoṉ Pallavaraiyan, taṇṭal nāyakam pour les karaippaṭaiyilār, d’Araiyan Tirunaṭṭamāṭiyāṉ alias Vetavananāyaka Pallavaraiyan, de Cantan Kovan alias Tirucciṟṟampala Viḻupparaiyan, de Caṉtaṉ Kulāvaṉ alias Ciṅkaḷāṉtaka Pallavaraiyan, et de Ceṅkaṇmāl Periyān alias Nampiyārur Pallavaraiyan.
Selon les comptes qui ont permis d’établir le cadastre du « territoire consacré » (tiruvulakaḷanta kaṇakkuppaṭi) la 16e année [de règne] du Kulottuṅgacōḻadeva qui a anéanti les douanes, la terre donnée pour allumer une lampe perpétuelle — ayant retiré ce qui est à retirer, faisant du nelpayir et puṉpayir sur les terres cadastrées comme palmeraies, comme [marais] salants, comme terres salées et comme terres difficiles où s’élève l’aṟuku, faisant aussi les payir faisables sur la terre qui vient comme terre à arbres, faisant des palmeraies et excluant la portion qui vient comme limite [...] ma [...] — est [cette] terre donnée comme non imposable pour [entretenir] une lampe perpétuelle, incluant [les taxes suivantes] antarāyam et pāṭṭam, à partir de la moisson de la 9e année [de règne, terre qui vaut] 1710 [kalam] de paddy pour 57 [vēli] 4 mā muntiri kīḻ demi mā.
Pour l’exemption de la terre pour [entretenir] une lampe perpétuelle incluant les taxes comme antarāyam et pāṭṭam, à partir de la moisson de la 9e année [de règne], selon le cadastre de la 16e année de cette ville, [je donne] la terre devenue colline de sable où poussent l’īlippūṭu, l’irāvaṇaṉ et le mervāy près de l’embouchure qui renvoie les vagues dans la mer, [...] la terre où demeurent les pêcheurs [...], et faisant d’[elle] une terre à faire des arbres incluant les palmiers et les iluppai. Elle forme aussi le capital de la terre pour [entretenir] la lampe perpétuelle.
Ceci [est légalisé par] la signature d’un propriétaire [terrien] de Pantaṇainallūr, puravuvari cikaraṇa ṉāyakam; ceci [est légalisé par ] la signature de Pirimayaṉ, puravuvari cikaraṇa ṉāyakam; ceci [est légalisé par] la signature du kiḻavaṉ de … Vāṉavaṅcikaraṇaṅ …; ceci [est légalisé par] la signature d’un propriétaire [terrien] d’Ārūr, puravuvari cikaraṇa nāyakam; ceci [est légalisé par] la signature du kiḻāṉ de Kurukāṭi, puravuvari cikaraṇattu mukaveṭṭi; ceci [est légalisé par] la signature d’un propriétaire [terrien] du Kumāramaṅkalam, puravuvari cikaraṇattu mukaveṭṭi; ceci [est légalisé par] la signature d’un propriétaire [terrien] de Perumaṅkalam, puravuvari cikaraṇattu mukaveṭṭi; ceci [est légalisé par] la signature d’un propriétaire [terrien]de Melūr, puravuvari cikaraṇattu mukaveṭṭi; ceci [est légalisé par] la signature de Ceṟakoṉ; ceci [est légalisé par] la signature de Kurukularāyaṉ; ceci [est légalisé par] la signature de Coḻaviccātira Pallavaraiyaṉ; ceci [est légalisé par] la signature de Vilāṭattarayaṉ; ceci [est légalisé par] la signature de Paṅkaḷarāyaṉ; ceci [est légalisé par] la signature de Melnāṭṭarayaṉ; ceci [est légalisé par] la signature de Vecālipparayaṉ; ceci [est légalisé par] la signature de Vāḷuvarāyaṉ; ceci [est légalisé par] la signature de [...]; ceci [est légalisé par] la signature de [...] ṉātapiriyaṉ.
Reported in ARIE 1895-1896 (ARIE/1895-1896/B/1896/125), in ARIE 1918-1919 (ARIE/1918-1919/B/1918/365).
Edited in Krishna Sastri 1925 (SII 5.990).
Edited and translated in French in Veluppillai 2013 (CEC 3), based on autopsy, photos (Emmanuel Francis, 2004), ASI transcript (consulted in Mysore) and Krishna Sastri 1925.
This edition by Uthaya Veluppillai (2022). French translation (2024) adapted from Veluppillai 2013.