Current Version: draft, 2025-01-09Z
Editor: Uthaya Veluppillai.
DHARMA Identifier: INSCirkali00001
Summary: Donation of land for maintaining daily two lamps for the lord (nāyaṉār) of Tiruttōṇipuram (Śiva) by Vānātirāyaṉ alias Karuṇākaratēvaṉ.
Hand Description:
No distinction between e and ē, nor between o and ō.
No metadata were provided in the table for this inscription
tiri-pu[vana-ca]kkara-
2varttika(ḷ śrī)-(vīra-rā)[jendra]-tē-
3varkku yāṇṭu (6) [?3+]
Irā-
4cāti-rāca-vaḷa-nāṭṭu-t tiru-k-kaḻu-
5mala-nāṭṭu bra[ma]-tēya-
6m tiru-k-kaḻumalattu U-
7ṭaiyār tiru-t-tōṇi-puram-u-
8ṭaiya nāya¡nn!⟨ṉ⟩ārkku jeyaṅ-ko-
9ṇṭa-cōḻa-maṇṭalattu mēl-ma-
10lai-p-paḻaiyaṉūr-nāṭṭu-p paḻai-
11yanūr-uṭaiyāṉ vētava¡n!⟨ṉ⟩am-uṭaiyā-
12ṉ karuṇākara-tēva¡n!⟨ṉ⟩-ā¡n!⟨ṉ⟩a vāṇātirā-
13yaṉ I¡ṉ-ṉ!⟨n-n⟩āya¡n!⟨ṉ⟩ār tiru-mu¡n!⟨ṉ⟩pu vaitta vi-
14ḷakku Iraṇṭukku nāḷ Oṉṟukku [2+] E-
15ṇṇai Uri-y-āka vēṇṭum Eṇṇai-
16kku Ivar koṇ[ṭu viṭ]ṭa bra¡mm!⟨m⟩a-tēya-
17m
tiru-k-kaḻumalattu talai-c-caṅkāṭṭu vati-
18kku-k kiḻakku-t tillai-viṭaṅka-vāykkā-
19[lukku]-t teṟku mutaṟ kaṇṇāṟṟu mutaṟ
20catirattu [?7+] y-āna
21 [?11+] koṇṭu
22[tiru-ñāṉa-campantaṉ]
23[...] Zone B
24kā [1+] mutiri [?6+]-
25tikku-k kiḻakku-t (tiru)- [?4+]-
26ka-vāykkālukku [?4+ Ira-]
27ṇṭāṅ kaṇṇāṟṟu muta[ṟ cati-]
28tirattu-c cakkaravartti-viḷā-
29kam eṉṟu pēr-kūva-paṭ-
30ṭa nilattu m(iḻa)l(ai)-n(ā)ṭṭu tō-
31ṇi-puram-utaiyāṉ tiru-[1+](ḻa/muḷai/pāv)i-y-uṭai-
32yāṉ pakkal koṇṭa nilam Iraṇṭu mā-
33kāṇi Arai-k-kāṇi-k k¡i!⟨ī⟩ḻ araiyē Iraṇṭu māvu-
34m vācciyaṉ piraḷaiya-viṭaṅka¡n!⟨ṉ⟩ tiru-t-tōṇi-pu-
35ram-uṭaiyā¡n!⟨ṉ⟩ pakkal koṇṭa nilam kā(ṇiyu)-
36m [3+] kāṇi vi [2+] ka [2+] ttil [2+] nā-
37yaka¡n!⟨ṉ⟩ pakkal koṇṭa nilam kāṇiyum ka-
38vuṇiya¡n!⟨ṉ⟩ tiru-nā(vukkarai) [?5+]m pirā¡n!⟨ṉ⟩-
39pakkal koṇṭa nilam O [5+] Āka [2+] pa-
40ṭṭa [2+] Āru mā mu-¡k!⟨-k-k⟩āṇi-k k¡i!⟨ī⟩ḻ araiyē I-
41[?4+] vum koṇṭu tēva(r tiru-nāyaka ti)
42[...]
43[...]
44[...]
45[10+] śrī-paṇṭārattē [1+]
46[6+] ttaḷaiyāl munnilai-t tiru
47[4+] kku Iraṇṭilum [7+]
48[...]
49[canti]rātitta-vaṟ cella-k kaṭavat’ āka
50[vum Itu paṉ-]māhe □ (ś)vara-ra(kṣ)ai [4+]
51[?7+] t □ tu |
2 (śrī)-(vīra-rā)[jendra]° • Conjectural reading based on the number of missing caracters, the conjectural reading
in ARIE and Mahalingam 1992: page 549, № 2408. On this title of Kulottuṅga III, see Nilakanta Sastri 1955: page 397.
3 (6) [?3+] • Reading of the ASI transcript. Could not be assessed by autopsy.
6 tirukkaḻumalattu ◇ tirukkaḻumattu UV
22 [tiruñāṉacampantaṉ] • Conjectural reading of the ASI transcript.
26 (miḻā)l(ai)n(ā)ṭṭu ◇ "mā [1+] ḷattu [2+] UV
49 [canti]rātittavaṟ ◇ [5+]rātittavaṟ UV — 49–50 kaṭavatāka / [vum Itu paṉ]mahe(ś)vara° ◇ kaṭavatāka / [5+] mahe(ś)vara UV — 49 °ra(kṣ)ai [4+] ◇ °ra[kṣ]ai [11+] UV
1-16Que la prospérité soit! La [6e] année [de règne de Vīrarājendra]deva, empereur des trois mondes, pour le Seigneur propriétaire de Tiruttōṇipuram dans Tirukkaḻumalam, brahmadeya du Tirukkaḻumalanāṭu, dans le Rājādhirājavaḷa-nāṭu; Karuṇākaratēvan alias Vāṇātirāyaṉ↓1, un propriétaire [terrien] de Vētavanam et de Paḻaiyanūr dans le Mēlmalaippaḻaiyanūrnāṭu du Jeyaṅkoṇṭacoḻamaṇṭalam pour les deux lampes [qu’il a] placées devant l’[image] divine (tirumuṉpu) de ce Seigneur, [parce qu’]il faut chaque jour [...] unité(s) d’uri↓2 d’huile, [voici les terres] qu’il laisse pour l’huile après les avoir achetées
17-51[...] du premier carré du premier canalicule, au sud du canal de Tillaiviṭaṅkar et à l’est de la vati de Talaiccaṅkāṭu dans le brahmadeya de Tirukkaḻumalam↓3 [...] ; la terre nommée Cakkaravarttiviḷākam du premier carré du [...] canalicule [...] canal [...], à l’est de [...] ; la terre de deux mā [...] achetée auprès d’un propriétaire [...], Tiruttōṇipuramuṭaiyāṉ; la terre achetée auprès de Vācciyaṉ Piraḻaiyaviṭaṅkan Tiruttōṇipuramuṭaiyāṉ; la terre achetée auprès de [...]; la terre achetée auprès de Kavuṇiyaṉ Tirunā[...]m pirān [...] trésorerie [du temple ...] tant que durent lune et soleil [...] protection des Māheśvara↓4 [...]
1 Prosperity! Fortune!
1-2 (6th) year of the glorious king Vīrarā[jendra], the emperor of the three worlds.
2-17 For the Lord (nāyaṉār), who owns Tiruttōṇipuram in Tirukkaḻumalam, a brahmadeya in the Tirukkaḻumalanāṭu, [itself] in the Irācātirācavaḷanāṭu, for two lamps that Vāṇātirāyaṉ alias Karuṇākaratēvaṉ, Lord of Vētavaṉam, Lord of Paḻaiyanūr, in the Mēlmalaippaḻaiyanūrnāṭu, [itself] in the Jayaṅkoṇṭacōḻamaṇṭalam, has given [in] the divine presence (tiru-muṉpu) [of] this Lord, for the necessary oil, so that there be [...]↓5 uris of oil per day, the brahmadeya↓6 that, after obtaining (koṇṭu) [it], he↓7 gave [is as follows].
17-51 East of the vati of Talaiccaṅkāṭu in Tirukkaḻumalam, south of the canal of Tillaiviṭaṅkar, [...] in the first square of the canal [...] east of [...] of the canal [...] in the first square of the second canal, [...] the land obtained from Tiruttōṇipuramuṭaiyāṉ [...] in the land [...] named Cakkaravarttiviḷākam, [...] the land obtained from Vācciyaṉ Piraḻaiyaviṭaṅkan Tiruttōṇipuramuṭaiyāṉ, [...] the land obtained from [...] Nāyakaṉ, [...] the land obtained from Kavuṇiyaṉ Tirunā(vukkaraiyaṉ) [...]m Pirān, [...] in/of the glorious treasury [...] this [transaction] should proceed↓8 as long as [the moon] and the sun.
50 [This is under] the protection of the [Paṉ]māheśvaras.
50-51 [...]
Reported in ARIE 1918-1919 (ARIE/1918-1919/B/1918/363).
Edited and translated in French in Veluppillai 2013 (CEC 1), with the help of Dr. G. Vijayavenugopal (EFEO, Pondicherry), based on autopsy, photos (G. Ravindran, EFEO, 2005), and ASI transcript (consulted in Mysore).
This edition by Uthaya Veluppillai (2022). French translation (2024) adapted from Veluppillai 2013. English translation (2024) by Emmanuel Francis.
↑1. À l’époque cōḻa, le titre Vāṇātirāyaṉ a au moins seize occurrences, selon KARASHIMA, SUBBARAYALU,
MATSUI (1978), qui témoignent clairement d’une fonction substantielle dans le système
administratif. En effet, ce titre, employé exceptionnellement avec un nom propre (ARE
1931-32.74 publié dans part II p. 50), qui apparaît dans la seconde partie de la période
cōḻa, est principalement celui d’un des signataires légalisant le contenu d’une inscription
(SII 4.529, 7.780 et 5.478). Le porteur de ce titre appartient souvent à un groupe
de signataires présidé par un haut officier royal tirumantira ōlai (ARE 1927.148, l. 15, 1931-32.74 avec texte en part. II p. 52; EI 21.31; SII 5.663,
6.2 et 438, 7.433, 17.730; IPS 163 et 166; SITI 64 et 518 et Dar. c.1). Il est parfois
celui qui écrit le texte de l’inscription, ōlai (SII 8.252 et 17.452). Ainsi, le donateur Karuṇākaratēvan alias Vāṇātirāyaṉ était
très probablement un notable au service de l’État. De plus, trois inscriptions de
l’ancien district de Tañcāvūr (ARE 1927.152 l. 2; SII 8.216 et 257) nomment un donateur
de la même origine et appelé Karuṇākaratēvaṉ alias Amarakōṉār. Amarakōṉ ou Amarakōṉār,
absent de la liste des soixante et onze titres de vassalité de KARASHIMA, SUBBARAYALU,
MATSUI (1978 : xxxiv), devient un véritable titre à partir de la seconde moitié du
XIIe siècle. En effet l’emploi du participe āṉa signifiant "alias" dans ces trois inscriptions soutient cette idée. Par ailleurs,
le terme amarakōṉ sans nom propre appartient souvent, lui aussi, à un groupe de signataires présidé
par un haut officier royal (EI 21.31; SII 17.135, 585 et 587, 6.436, 3.87; SITI 18,
19 et 628) et, il est parfois doublé d’un titre important comme Pallavarāyaṉ (CEC
3). Les trois inscriptions mentionnant Karuṇākaratēvaṉ alias Amarakōṉār se situent
dans une aire géographique limitée c’est-à-dire dans un espace de donation réaliste
à l’échelle humaine (sur les réseaux des donateurs, cf. HEITZMAN (*2001 [1997] : chapitre
6)). Cet espace, délimité par Talaiñāyiṟu (ARE 1927 152), Tiruvalañcuḻi (SII 8 216)
et Tirukkaḷar (SII 8 257), englobe Cīkāḻi. De plus, ces textes datent, avec certitude
pour SII 8.216 et 257, respectivement, de 1172 et 1173. Ils sont antérieurs d’une
dizaine d’années seulement à CEC 1. Enfin, les titres étaient octroyés vraisemblablement
selon une certaine hiérarchie. Ainsi, parmi les -rāyaṉ, les Brahmarāyar et les Pallavarāyar occupaient des postes de grande importance dans
l’administration et principalement dans le fisc selon KARASHIMA, SUBBARAYALU, MATSUI
(1978 : lii-lv). Ceci laisse penser qu’une évolution était possible et qu’elle pouvait
engendrer ce faisant un changement de titre. SUBBARAYALU (*2001a [1983] : 18) évoque
le cas de changement de titre au nouveau règne. Par ailleurs, il existe des exemples
de changement de titre d’officiers à l’époque cōḻa sous un même règne. Un officier militaire de Rājādhirāja II, Ammai Appaṉ alias Rājarājaviḻupparaiyaṉ
(SII 17.583) devient Ammai Appaṉ alias Pallavarāyaṉ (EI 21.31; SII 17.585 et 587)
à Tiruvārūr. Un autre officier, donateur à Citamparam, sous Rājarāja III (?), appelé
Civētavaṉa Perumāṉāṉa Kāliṅkarāyaṉ la dixième et quatorzième année de règne (SITI
18 et 19) est Civētavaṉa Perumāṉāṉa Toṇṭaimāṉ la seizième année (SITI 20). Ainsi,
nous supposons que Karuṇākaratēvaṉ alias Amarakōṉār est celui qui est devenu Karuṇākaratēvaṉ
alias Vāṇātirāyaṉ. Sur ce donateur et son éventuelle parenté avec Ammai Appaṉ alias
Pallavarāyaṉ un propriétaire [terrien] de Vētavanam et de Paḻaiyanūr dans le Mēlmalaippaḻaiyanūrnāṭu
du Jeyaṅkoṇṭacoḻamaṇṭalam, mentionné ci-dessus, voir NILAKANTA SASTRI (*2000 [1955]
: 369 et 373). CEC 4, certainement contemporaine de CEC 1, mentionne un individu de
la même origine (l. 8-11). Cependant, aucun autre élément ne permet d’identifier le
ou les donateurs de ces inscriptions.
↑2. Unité utilisée pour mesurer les grains et les liquides comme le beurre clarifié (SII
14.27, l. 21-2: ney uri), le yaourt (SII 3.128, l. 40: tayiramutu potu uri), etc.
↑3. L’emplacement des parcelles données est précisé par rapport aux différents canaux
d’irrigation. Sur les travaux d’irrigation et la spécificité des canaux ; cf. Heitzman
(*2001 [1997] : 42 et en particulier n. 4). Nous ne pensons pas, contrairement à Gros
(1970 : 91), que le terme vati renvoie dans les inscriptions médiévales à une route.
↑4. Ce terme, quand il n’est pas précisé qu’il s’agit des surveillants du temple kaṇkāṇi (CEC 28.7, 9.4 et 6, 12.18, 8.6), renvoie généralement à l’ensemble des dévots shivaïtes.
En effet, la protection des actes immortalisés sur les murs du temple repose entre
les mains des dévots qui en font un service pour la divinité tiruttoṇṭu (CEC 10.7), cf. REINICHE (1989 : 138-140).
↑5. Lacuna, in figures, for the number of uris.
↑6. The word bra¡mm!⟨m⟩atēyam (lines 16-17) is here translated as governing the word iṭṭa (peyareccam), which precedes it immediately, rather than being governed by the word tirukkaḻumalattu that follows it, even though we have an apparent parallel bramatēyam tirukkaḻumalattu (lines 5-6).
↑7. That is, Karuṇākaratēvaṉ.
↑8. That is, the donation should be in force.