Anuṣṭubh
It was given with ablutions; it has been enjoyed three times; it has been protected by noble men : these acts of the kings of olden days never cease.
Upajāti
The sun and the moon, the wind and the fire, the sky, the earth, the waters, the heart and the spirit, and the day, and the night, and the two twilights, know man's deeds, [the act] of dharma.
Anuṣṭubh
Like the sun in the sky, they shine with energy, the men who offer earth for [sustaining] a fire established by a brahmin
Anuṣṭubh
Āditya, Varuṇa, Viṣṇu, Brahmā, Soma, Hutāśana, Śulpāṇis and the Lord rejoice the land-giver.
This stanza appears with the following modifications here:
Pitaraḥ, etc. See No. 4, note.Indravajrā
Gold is Agni's first born son, Earth Viṣṇu's wife and cows Sun's daughters; the one who gives gold, cows and land, the worlds belongs to him by these three kinds of gifts.
Anuṣṭubh
Even after offering sacrifices such as the Agniṣṭoma etc, whose fees are substantial, one does not obtain the fruit (obtained) after giving earth.
Anuṣṭubh
Alas, o son of Raghu, the best of kings, during a life of seven kalpa I can’t see or hear the man who steals the gift for his own purpose.
Anuṣṭubh
Taxing a tax-exempt land is equal to the slaughter of ten million cows, but exempting a taxable resource from taxes allows us to reach the ultimate goal.
This stanza appears with the following modifications here:
Akara-kara-kāras=tu, etc. See No. 8‚ note. Akareṣu, etc. See No. 8, note.Anuṣṭubh
He who steals a land-gift will be born twelve times in darkness, ten times as a boar, a thousand times as a leper.
This stanza appears with the following modifications here:
Andhakaḥ, etc. See No. 9, note.Anuṣṭubh
Having considered that the fortune is as transient as a drop of water on a lotus petal, and having thought that all is an illustration, let the glorious acts made by others not be destroyed.
Anuṣṭubh
Anyone who is enriched by a gift that comes from someone else, or even from another gotra, is tainted with the great sins:
Anuṣṭubh
Sin committed in a foreign field disappears in a sacred field. Sin committed in a sacred field remains as a sticking plaster.
This stanza appears with the following modifications here:
Anityāni śarīrāṇi, etc. See No. 12, note.Anuṣṭubh
Amongst the sins committed in the past and in the future, [there are the cases when] the earth has been taken in an improper manner or taken in a good way has been stolen : [in both these cases] one burns during seven generations.
Anuṣṭubh
The one who has stolen what was given to his relatives is the worst and the most malevolent : as a dog, he will eat the vomits of others instead his own.
This stanza appears with the following modifications here:
Anyaiś ca charditaṁ, etc. See No. 14, note.Anuṣṭubh
This stanza appears with the following modifications here:
Śiva-putro, etc. See No. 15, note. Aṣṭāviṁśati, etc. See No. 15, note.Anuṣṭubh
Whoever gives to a vipra even a small piece of land in his possession will rejoice in heaven for sixty thousand years.
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Even in the unfit saṁsāra, protecting the glorious deeds made by another or by ourselves gives the double fruit in this life.
Vasantatilakā
Anuṣṭubh
The Fathers are applauding and the Grand-Fathers are hopping up and down [when they can say] ‘A giver of land is born within our lineage, sure, he will deliver us!'
This stanza appears with the following modifications here:
nandanti tasya pitaraḥ, etc. See No. 20, note. Ānandanti ca, etc. See No. 20, note.Anuṣṭubh
The fruit of thousand horse-sacrifices, that of thousand Vājapeya sacrifices, and of thousand solemn sacrifices of the soma pauṇḍarika are worth half that of a gift of land.
Anuṣṭubh
The long life, sons, the wealth, the felicity, the happiness, an indestructible royalty, the supremacy, the glory and the sky, it is what is obtained by a land-giver.
Anuṣṭubh
Land has been given by several kings beginning with Sagara. Whoever holds land at a given time, to him does the fruit belong
This stanza appears with the following modifications here:
Iyaṁ rāja-śatair-dattā, etc. Sec No. 23, note. manu-prabhṛtibhir mānyaiḥ, etc. Sec No. 23, note. Rājabhir=bahubhir=dattā, etc. See No. 23, note. Yānti kālena, etc. See No. 23, note. Yas=tu pālayate, etc. See No. 23, note.Anuṣṭubh
What can I say? Here is a summary : health is short and wealth instable, but dharma remains in the two worlds.
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
In this world, there is no gift such as the gift of land. The land-giver obtains all his desires.
Anuṣṭubh
The land-giver, the pure one who orders a land-gift and the one who will protect it, all these men go to heaven.
Anuṣṭubh
There has never been and will never be a gift superior to the gift of land, nor has there ever been or will ever be a sin [superior] to the seizing of the same.
This stanza appears with the following modifications here:
Bhūmi-dāna-samaṁ dānaṁ na, etc. See No. 28, note.Anuṣṭubh
The one who receives a land and the one who offers a land, both of them are men with meritorious deeds who are surely going to heaven.
This stanza appears with the following modifications here:
Dātā ca preraka°, etc. See No. 29, note. Upadeśī ca dātā ca, etc. See No. 29, note.Vasantatilakā
Indravajrā
There is no better gift than the gift of earth and protection is better than the gift. After protecting the very well-created earth all the kings starting with Nṛga reached the triple heaven.
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Don’t think about the property of a brahmin, even if his vital breath is gone to his throat ! All the things burnt by fire grow up (again) but one thing burnt by a brahmin never grows again!
Anuṣṭubh
Unsteady is the Whealth, as well as are the breaths and the youth of the life; indeed within the moving to and fro saṁsāra the only firm thing is dharma.
Vaṁśastha
Anuṣṭubh
Thus, the Moon and the Sun, the Earth, the enligthening Sky, the Wind, the Stars as well the Fire, along with the king of dharma, the three twilights, the three Vedas, the triad Gods, the three fires, ah ! during the night, all of these are known as the witnesses of the gift!
This stanza appears with the following modifications here:
Tisraḥ sandhyā , etc. See No. 38.Vasantatilakā
Anuṣṭubh
Bliss and misfortune are both the fruit of the gift and the protection. What's the point? After having left the sky, one falls again in the hell.
This stanza appears with the following modifications here:
Dānaṁ vā, etc. See No. 40, note. Rakṣā, etc. See No. 40, note.Anuṣṭubh
Between gift and preservation, preservation is better than gift : by gift one obtains Heaven but by preservation one never falls again.
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
This stanza appears with the following modifications here:
Dātā daś=ānugṛhṇāti daśa, etc. See No. 42, note.Indravajrā
This stanza appears with the following modifications here:
Yān=īha dāridya°, etc. See No. 43, note. Yān=īha dattāni, etc. See No. 43, note.Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
This stanza appears with the following modifications here:
Deva-śāsana-loptāro, etc. See No. 45, note. Devasya, etc. See No. 45, note. Vipra-dravy-āpahartāro, etc. See No. 45, note. Vipra-grāme, etc. See No. 45, note. Vipra-grāmeṣu, etc. See No. 45, note. Yaṁ vināśayituṁ, etc. See No. 45, note. Yath-oktaiḥ pañcabhir=ghorair=mahā°, etc. Sec No. 45, note.Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Through dharma grow kingship, glory and earth; thanks to dharma, the Fathers become satisfied; thanks to dharma, Gods are pleased; therefore dharma done by oneself or by another should be protected with effort by the earth-ruler who wishes the two worlds.
This stanza appears with the following modifications here:
Tasmād=dharmaḥ, etc. See No. 50. Brāhmaṇebhyaḥ, etc. See No. 55, note.Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
The one who steals a single cow, one piece of gold or a half aṅgula of land will stay in hells up to the dissolution of the created things.
This stanza appears with the following modifications here:
gām ekāṁ ca, etc. See No. 55, note. gām ekāṁ ratnikā°, etc. See No. 55, note. gām ekāṁ svarṇa-raktmi, etc. See No. 55, note. hiraṇyam ekam, etc. See No. 55, note. Kanyām=ekām, etc. See No. 55, note. Suvarṇam=ekaṁ, etc. See No. 55, note.Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
This stanza appears with the following modifications here:
Rājāno rāja-kulyāś=ca, etc. See No. 61.Śālinī
Anuṣṭubh
This stanza appears with the following modifications here:
Yatra yogīśvaraḥ, etc. See No. 63, note.Anuṣṭubh
The foolish man who seizes or makes [a land] seized, covered by obscurity and bound by Varuṇa’s noose, he will be born again in an animal womb.
This stanza appears with the following modifications here:
Hareta, etc. See No. 64, note. Hartā hārayitā bhūmeḥ, etc. See No. 64, note.Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
This stanza appears with the following modifications here:
Vanaṁ, etc. See No. 66, note.Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Puṣpitāgrā
Having considered that fortune and human life were as transient as a drop of water on a lotus petal, and having thought that the entire world is an illustration, let the glorious acts made by others not be destroyed by men.
This stanza appears with the following modifications here:
Taḍit-taraṅga-bahulām, etc. See No. 71, note.Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
This stanza appears with the following modifications here:
Santarpayati dātāram, etc. See No. 78, note.Anuṣṭubh
This stanza appears with the following modifications here:
Pañca paśv-anṛte hanti, etc. See Nos. 80-81, note. Śāstreṣu, etc. See No. 15, note. Śatam=aśv-ānṛte hanti, etc. Sec Nos. 80-81, note. hanti jātān=ajatāṁś=ca, etc. See No. 81.Anuṣṭubh
This stanza appears with the following modifications here:
Ek–āhany=api, etc. See No. 82, note.Anuṣṭubh
The man lost by sin, with his intoxicated soul, who steals men out of greed, will roast in the dreadful hell for countless kalpas
Anuṣṭubh
Men can survive a poison made of copper or stone, but in the three worlds no one can survive [a steal of] a brahmin property.
Anuṣṭubh
Have no doubt about the fruit of what is given by another, o sons of Pṛthu, the fruit is eternal both for him who gives in person and for him who protects what is given by another.
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Vasantatilakā
Anuṣṭubh
This stanza appears with the following modifications here:
mama vaṁśe, etc. Sec No. 90, note. mayi rājñi vyatikrānte, etc. See No. 90, note. para-dattāṁ sva-dattāṁ‚ etc. See No. 90, note. Asmin=vaṁśe, etc. See No. 90, note.Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
They said that the poison is not poison, the property of a brahmin is also said to be a poison: the poison kills only one man while the (steal of) a brahmin property kills sons and grandsons !
This stanza appears with the following modifications here:
Aviṣaṁ viṣam=ity=āhu, etc. See No. 98, note. Brahma-svaṁ putra-pautraghnaṁ, etc. See No. 98, note. Brahma-svaṁ tu viṣam, etc. See No. 98, note. Deva-svaṁ tu viṣaṁ ghoram, etc. See No. 98, note.Upendravajrā
Anuṣṭubh
This stanza appears with the following modifications here:
Anudakeṣv=araṇyeṣu, etc. See No. 150, note.Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
This stanza appears with the following modifications here:
Pūrva-dattāṁ tu, etc. See No. 103, note.Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Indravajrā
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Śālinī
Rāmacandra begs repeatedly to all these future kings: "this bridge of Dharma which is common to all the kings, you always must protect it!".
This stanza appears with the following modifications here:
sāmānyo 'yaṁ dāna-dharmaḥ, etc. See No. 117, note. sarvān=etān, etc. See No. 117, note. sarvān=eva-=āgāminaḥ, etc. See No. 117, note. sarvān=eva prārthayaty=eṣa, etc. See No. 117, note. Bho rājānaḥ, etc. See No. 117, note. Dattvā bhūmiṁ, etc. See No. 117, note.Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
A conch, a throne, an umbrella, the best horses and elephants are the flowers of land-donation, its fruit is the sky, o destroyer of strongholds!
This stanza appears with the following modifications here:
Siṁhāsanaṁ tathā chatraṁ, etc. See No 119, note. Dhavalāny=ātapatrāṇi, etc. See No. 119, note.Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
This stanza appears with the following modifications here:
A-saṅkheyāni varṣāṇi, etc. See No. 123, note.Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
This stanza appears with the following modifications here:
satyaṁ c=aiva, etc. See No. 126, note. sapta-janm-āntareṇ=aiva, etc. See No. 126, note. Iṣṭaṁ dattaṁ, etc. See No. 126, note.Anuṣṭubh
The land-givers go where there are golden palaces and wish-fulfilling streams of whealth, in the abode of Apsaras and Gandharvas.
Anuṣṭubh
This stanza appears with the following modifications here:
Kharo dvādaśa, etc. See No 128, note.Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
The men who protect a land given by himself or by another, will stay happy in the world of Rudra during thousand millions of years.
Anuṣṭubh
O Yudhiṣṭhira, you must carefully protect land that has been given by yourself or by others to the brahmins, preservation is even better than giving a land.
This stanza appears with the following modifications here:
pūrva–dattāṁ dvijātibhyo, etc. See No. 131, note. pūrva–dattāṁ narendraiś=ca, etc. See No. 131, note. Prāg-dattāṁ bhūmiṁ viprebhyo, etc. See 131, note.Anuṣṭubh
The one who would steal land given by himself or another becomes a worm in excrement and is cooked with his ancestors.
This stanza appears with the following modifications here:
sarva-sasya–samṛddhāṁ, etc. See No. 132, note. Aṅgam=ekam, etc. See No. 132, note.Anuṣṭubh
Sircar's reference : Narasimhaswami 1955–1956 which corresponds to Koṇeki grant of Viṣṇuvardhana II
Occurences found in the DHARMA database:
He who would seize land, whether given by himself or by another, imbibes the sin of the slayer of a hundred thousand cows.
Anuṣṭubh
Sircar's reference : CII vol III pp. 238, 247
Occurences found in the DHARMA database:
Sircar's reference : CII, Vol. III, p. 289 + INSTelugu00091 + INSVengiCalukya00054
Occurences found in the DHARMA database :
Anuṣṭubh
This stanza appears with the following modifications here:
sva-dattā duhitā, etc. See No 133, note. sva-dattā medinī, etc. See No. 133, note. Mad-dattā putrikā jneyā, etc. See No. 133, note.Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Puṣpitāgrā
Anuṣṭubh
Neither thousands of tank consecrations, neither hundreds of Vājapeya sacrifices, nor millions of cow-gifts could purify a land-stealer.
This stanza appears with the following modifications here:
Saṣṭiṁ varṣa°, etc. See No. 137, note. Taṭākānām, etc. See No. 137, note. Vāpī-kūpa°, etc. See No. 137, note. Ārāmāṇāṁ sahasreṇa, etc. See No. 137, note. Aśvamedha-sahasreṇa, etc See No. 137, note.Śikhariṇī
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
This stanza appears with the following modifications here:
Vāk–dattaṁ ca, etc. See No. 143, note.Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
The one who gives water obtains satisfaction, the one who gives food an eternal bliss, the one who offers sesame seeds is fulfilled with the wished descendance, like the one who gives a lamp, o best of the Kurus, the one who gives land obtains all including a long life.
Vasantatilakā
Anuṣṭubh
Vasantatilakā
Anuṣṭubh
This stanza appears with the following modifications here:
Toya-hīneṣv=araṇyeṣu, etc. See No. 149, note. Nighnatāṁ, etc. See No. 149, note.Anuṣṭubh
Those who steal ancient gifts are reborn as black serpents dwelling in hollow tress in the dried up forests of the Vindhya mountains.
This stanza appears with the following modifications here:
Vāri-hīneṣv=araṇyeṣu, etc. See No. 150, note. A-pānīyeṣv=araṇyeṣu, etc. See No. 150, note. Bhūṣv=aṭavīṣv=atoyāsu, etc. See No. 150, note. Nirjale prāntare, etc See No. 150, note. Nirjane prāntare, etc. See No. 150, note.Anuṣṭubh
The man who, even in mind, approves a deed endowed with Dharma, he increases according to which has been given (yaṭheṣṭena) as the moon during the bright fortnight.
Anuṣṭubh
Vasantatilakā
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
This stanza appears with the following modifications here:
Yathā sva-putraṁ, etc. See No. 156.Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
A miserly man, whatever the sins he has committed, is purified by a gift of land, even measuring the size of a gocarman (literally a cow’s skin, here it is a unit of measurement).
Anuṣṭubh
[The donor] will sejourn in the world of Rudra during thousands of yugas, as long as the given land remains undivided and very propitious.
Anuṣṭubh
Anuṣṭubh
Indravajrā
Anuṣṭubh