Digital Diplomatic Edition of an Old Javanese text in manuscript Raffles Java 1 (Royal Asiatic Society, London) or ‘Directions for winning success in war by attending to certain positions & superstitions

edited by Arlo Griffiths & Aditia Gunawan

Witness

  • MS: Royal Asiatic Society, London, Manuscripts, Raffles Java 1
    • Physical Description: Papers manuscript, containing multiple texts. Copied at the behest of Stamford Raffles before 1816.
    • Hand Description: MS_H1Main hand of the manuscript, black ink, an apparently rather successful eye-copy of an original in Old West Javanese Quadratic Script. The consonants and d are distinguished. The layar is noted in Indonesian mode. The tarung serves to express the vowel o by itself. The numeral 2 is used to express the syllable ro.MS_H2Librarian’s notes in Roman script and pagination in Arabic numerals.
    • History: Acquired by Thomas Stamford Raffles from the tumenggung of Talaga (in what is today Majalengka regency of West Java province) in circumstances described in the scholar’s History of Java (: 51–52): ‘Near Buitenzorg, and also at Récha Dómas, a few miles further inland, both places adjacent to the site of the ancient capital of Pajajáran, are found several rude images in stone, and among them a figure with three faces (trimúrti). Images of the same kind, as well as casts in metal, are also found in Chéribon. The latter are particularly prized by the chiefs of Telága, who are descended from the princes of Pajajáran, and consider these relics as representations of their forefathers. In the possession of the present Tumúng’gung of Telága is an ancient manuscript written on Javan paper, and folded up in the manner of the manuscripts of Ava. The characters appear to be ancient Javan or Káwi, but ill written. This manuscript contains drawings of deities, of the signs of the Zodiac, and numerous other astronomical, or perhaps rather astrological devices. Of the history of the manuscript nothing is known, further than that the Tumúng’gung and his family believe it to have come with the relics before-mentioned from Pajajáran. A copy of it has been brought to England.’

Metadata of the Edition

  • Title: Digital Diplomatic Edition of an Old Javanese text in manuscript Raffles Java 1 (Royal Asiatic Society, London)History of Java or ‘Directions for winning success in war by attending to certain positions & superstitions
  • Text Identifier: DHARMA_DiplEdRASRafflesJava1D
  • edited by Arlo Griffiths & Aditia Gunawan

Encoded in TEI according to the Conventions of Project DHARMA


[Folio 246] #1 246
246-1,, circle nihan· sriti bvana, sakiṁ nayana, AR̥p· sukahaR̥p· lor, haR̥p· virnya haR̥p·
246-2kulon·, haR̥p· ba:ga haR̥p· kidul·, yan ahaR̥p· Aj·ñana haR̥p· vetan·
246-3, Ini kramani tuṁku pañ·ca, diləḥ Avakira lor kidul· kulon· vetan· ka
246-4ton· ri voṁ sabvana, Aci naṁkap· kasuka, kahyun umaca drabya haR̥p· lakuniṁ papraṅa
246-5n· Iti ya: dina nalika rahina kuḶm· nalikana,, hayaṁ na lavan· hares· dina na
246-6lika mmusuḥ taya vəḥ paḍa nalika petina,,circle,, nihan· vane, ye kita UmaR̥p· la
246-7kuniṁ papraṅan· hava lupa diḶḥ saṁ hyaṅ Aditya riṁ ha:ṁgaḥnira luṁguḥ yana si mrəga rati
246-8dya pinaṅaniṅan ikana, tibya, hikiṁ mega Abaṁ katon· kaḍi gunuṁ rupanya, sakeṁ
246-9lavan·ta, Akas· musuḥta, yan abaṁ rupanitaṁ mega yan asor tiṁ sakeṁ lavan·
246-10ta, Alaḥ musuḥta, yan apaḍa Abaṁnya puliḥ hikaṁ praṁ Akeḥ bugaṁ, yan abaṁ ru
246-11panika mega puṁkuṙR̥n· kita Alaḥ praṁ sira,, ba,, vane katon·kaḍi Api-Api
246-12Ana rupanikaṁ bvana, hana Uni kaṁ rata kabeḥ ya vikaranya, ya kuniṁ, yan abaṁ rupani
246-13kukus· Ana laranya kədik· ta rupaniṁ bvana, Ana sapira kunaṁ kərtana, mətu kukusan·
246-14hana lara gəṁ, byata gara gosa,,circle,, byak·ta samudra gosa tutup· taliṅa
246-15n·ta, kanan· keri, yan agumuruḥ saru kaR̥ṁṅə, musuḥ tan· Alaḥ ya tan· kaR̥ṅə|
246-16ya Alaḥ musuḥta, nya samudra gosa ṅaranya,,circle,, vaneḥ hana tuṁniṁ bvana ṅaranya yan·
246-17bahun·ta baya hayu Ika, kunaṁ yan asusaṁ tan· pataṅan· sadina R̥pasaḥ tan· pava
246-18tiṅas· ya ta ṅujarakən· pati praṁ buta, hayva luṁha, hənəṁ-hənəṁ ta kita, sivaḥ saṁ sivaḥ
246-19sa purba ṅaranya,,circle,, dupañana ṅaranya, kukus·ta mətu saṁkeṁ buṁbunan· kapit· ta
246-20n aḶhaṁ hila tilik·ta rupaniṁ kukus· mətuni saṁ hyaṁ Aḍitya sapaṁgalahən· luhurnya, ṅaḍək· ki
246-21ta riṁ natar, saUlaḥ ta yan abra suka ya ṅaḍək· ṅajuṁjuṁ ḍi Ḷmaḥ tan· taparaḥ bahun·ta
246-22Ayva kuməḍip· vus· maṁkana tilikən· riṅ akasa, kaḍi rupan·ta riṁ kala rupan·ta riṁ la
246-23ṅit· tan· hana vitaranya ui t Ayva vəḍi lakukəna, ka sakaparan·ta, tan· hana bayanya
246-24,,circle,, vaneḥ ya kumədut· bahun·ta riṁ təṅən·ta mənaṁ kita kunaṁ UmaR̥p·niṁ papraṁṅa
246-25n· R̥pak· parukət· Aṅaḍək· ta kita sakaR̥ṁ yan avahya ka kiva kita ṅamuk·
246-26yan abyatara Arus· tiIs· ka təṅən· kita ṅamuk· yan apahi Arus· na taI
[Folio 248]
248-1ka təṅaḥ kita ṅamuk·, yan apanas· Arus· ṅadek· kita sakaṚṁ ṅaviḥ-ṅaviḥ,,ø,,
248-2vaneḥ təṅərran· purna saṁ sivaḥ lavan· dupañana, Iṅətakəna, yan· malaku niṁ papraṁṅan·
248-3samadi kita rumuhun· si ui k sakahyun·ta ya Anak·hənəṁ-hənəṁ təhər mijilakəna saṁ hyaṁ U
248-4rip· saṁkeṁ Iruṁta, yan acahya Agəṁ tiIs· lakukəna, sakaparan·ta, yana kita vipraṁ
248-5jaya jurit· kita,,,circle,, vaneḥ təṅəran· saṁ hyaṁ haḍitya sevana ṅaranya, təbəṁ savətu
248-6nya tilik· ya rupanya, səḍəṁ laṁliṁ Ana halus· Avəlu rupanya IṚṁ ta rupani, Ayu Uri
248-7p· Ika, yan asuvəṁ vetan· mati kita manis· limaṁ tahun· kita, yan asuvəṁm kidul·
248-8paheṁ mati kita, kapaṚṁṅi savəṅi kavəkas· mati kita sḍəṁ luməkas· kita tapa bra
248-9ta, samaḍe kita turu riṁṅ umaḥta, tapvan· kapamusa kahyun·ta,,circle,,vaneḥ Iṅə
248-10takəna riṁ praṁ yana katon· saṁ hyaṁm Aditya ḍi kalaṁ vulan· kuniṁ tidya patanya tidya
248-11bayana den· sya prayatªna kita ḍi halana baya təmən·,,circle,, vaneḥ pabyata
248-12raAn· bayu dora, vahya mətu riṅ iruṁta, jaga raṁ ṅəm·pi ṅuduḥ kalapa, jaga raṁ taṁI
248-13Uta laku sana di puhun· Ḷṅən· ti katuhu jaga raṁ ṅarasakən amətu bahu vahya sakə
248-14dəṁ dataṁ kana hiduṁ Ḷṅəṅ· pabaya Eta ya pamarugulan· ṅarenya na maka tatut· baraṁ
248-15Ḷmpaṁ hamu kaperaAn· ja kita milu bəturan· mənaṁ ja kita malugeṁ mənaṁ milu ma
248-16kən· mənaṁ ja jvalan· mənaṁ bata Uliḥ ya pamarugulan· parosaAn· dipraṁ, muku
248-17Olaḥ jaga ḍapət· sikusana, mulaḥ ñatu bənaṁ maliṁm tvak· bənaṁ ṅaḍampul·,
248-18
248-19
248-20
248-21
248-22
248-23
248-24
248-25
248-26
248-27
248-28
248-29
248-30
[Folio 250]
250-1
250-2
250-3
250-4
250-5
250-6
250-7
250-8
250-9
250-10
250-11
250-12
250-13
250-14
250-15
250-16
250-17
250-18
250-19
250-20
250-21
250-22
250-23
250-24
250-25
250-26
250-27
250-28
250-29
250-30
[Folio 252]
252-1
252-2
252-3
252-4
252-5
252-6
252-7
252-8
252-9
252-10
252-11
252-12
252-13
252-14
252-15
252-16
252-17
252-18
252-19
252-20
252-21
252-22
252-23
252-24
252-25
252-26
252-27
252-28
252-29
252-30
[Folio 254]
254-1
254-2
254-3
254-4
254-5
254-6
254-7
254-8
254-9
254-10
254-11
254-12
254-13
254-14
254-15
254-16
254-17
254-18
254-19
254-20
254-21
254-22
254-23
254-24
254-25
254-26
254-27
254-28
254-29
254-30
[Folio 256]
256-1
256-2
256-3
256-4
256-5
256-6
256-7
256-8
256-9
256-10
256-11
256-12
256-13
256-14
256-15
256-16
256-17
256-18
256-19
256-20
256-21
256-22
256-23
256-24
256-25
256-26
256-27
256-28
256-29
256-30
[Folio 258]
258-1
258-2
258-3
258-4
258-5
258-6
258-7
258-8
258-9
258-10
258-11
258-12
258-13
258-14
258-15
258-16
258-17
258-18
258-19
258-20
258-21
258-22
258-23
258-24
258-25
258-26
258-27
258-28
258-29
258-30
[Folio 260]
260-1
260-2
260-3
260-4
260-5
260-6
260-7
260-8
260-9
260-10
260-11
260-12
260-13
260-14
260-15
260-16
260-17
260-18
260-19
260-20
260-21
260-22
260-23
260-24
260-25
260-26
260-27
260-28
260-29
260-30
[Folio 262] #1 262
262-1gaṅaputiḥ Adina sohaḥ,, va,, hulun-ulun· maṅupati tan· pamaṅan· tan· paṅi
262-2num·, pupuk·na kasuba, vera, sulasiḥ, cukaduḥna, Adina, I sohaḥ,, ka,,, raja
262-3putra maṅupaḍi, pupuk·na, sarba 2n· sarva suci, Adina, ba sohaḥ, hayva kəna paramaḍa
262-4sa kabeḥniṁ mara mətu,, circleLarge masaniṁ voṁ mannak· hikaṁ cileḥ mətuva, ra,, lanaṁ,,
262-5, ca,, vadon·, A,, lanaṁ,, bu, kəḍik·, vra,, lanaṁ, su,, vadon·,,,
262-6, sa,, malaṅaniṁ duga,,, circleLarge,, ṅusap· tupisuṅutan·, paka:makinin·, tavur təlu,
262-7sakavayana qisina, circleLarge, circleLarge ṅusap· L̥ṅən· kana 2ṁ gaṁ palaṁkakan·, ḍitavur ka
262-8bya, janahativi tahun· ḍi qirvana, ciciṁ ñareku tananəm· bara, ku nu hiri, tavur
262-9varna, cucukvapi Utaṁna, paṅaremalaṁkən· Iya, morocan· maneḥ tulisana
262-10paui mui rmorocan· panonya pola, bulan·, ḍina, ciciṁ rona, ḍi sivi lan·ḍak·
262-11sisi, sarva saṅina,, circleLarge,,




The text was hitherto unpublished. This digital edition from photos furnished by Annabel Gallop.