The Pūrvādhigamaśāsana
Digital Critical Edition and Translation of an Old Javanese Legal Code
edited by Marine Schoettel, Arlo Griffiths & Timothy Lubin
Current Version: draft, 2024-12-20ZStill in progress – do not quote without permission.
List of Witnesses
- L1: Leiden, the Netherlands, University Libraries, Or. 3723 (1)
- Physical Description: Palm-leaf (lontar) manuscript. ... leaves in Balinese script.
- Hand Description: L1H1main hand of the manuscript, ... ink
- L2: Leiden, the Netherlands, University Libraries, Or. 5098
- Physical Description: Palm-leaf (lontar) manuscript. ... leaves in Balinese script.
- Hand Description: L2H1main hand of the manuscript, ... ink
- L3: Perpustakaan Nasional Republik Indonesia, Jakarta, Indonesia, L. 585
- LSL: Denpasar, Bali, Indonesia, Sugi Lanus, No. 239
- Content:
- fol. 1r-13v: Tata-titiniṅ aseva riṅ kr̥ta
- fol. 1r-18v: Pūrvādhigamaśāsana
- fol. 1r-21v: Ślokāntara
- Colophon:
- Physical Description: Palm-leaf (lontar) manuscript. 53 leaves in Balinese script, 4 × 53 cm.
- Content:
- D: Perpustakaan Nasional Republik Indonesia, Jakarta, Indonesia, L. 881
- Or4431: Leiden, the Netherlands, University Libraries, Or4431??
- E: Bali, collection ...,
- H: UB, Leiden, the Netherlands, Lontar, REM 214-213
Metadata of the Edition
- Title: The Pūrvādhigamaśāsana. Digital Critical Edition and Translation of an Old Javanese Legal Code
- Text Identifier: DHARMA_CritEdPurvadhigama
- Edited by Marine Schoettel, Arlo Griffiths & Timothy Lubin
- Copyright © 2019-2025 by Marine Schoettel, Arlo Griffiths & Timothy Lubin.
The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union’s Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).
Encoded following the Guide for Encoding Manuscript-Based Critical Editions in the DHARMA Project.
invocation
avighnam astu
1
Introduction: origin of the Pūrvādhigama
nihan pūrvādhigama-śāsana śāstra-sāroddhr̥ta, pūrvārambha saṅ təlas vr̥ddhācārya rājapurohita sarvaguṇajña, bhānu-raśmi-sādr̥śa-sarva-jana-hr̥daya-tamisra-haraṇa, sakalāgra-cūḍā-maṇi śirasi pratiṣṭhita təkap sahana parācārya śiva kabeh, kaniṣṭha-madhyamottama,
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
ndan sira paramādiguru mahābhagavantāṅgəhnira, sira paṅudaran bhasma ṅaranira, saka ri vənaṅnira panaḍahan bhasma təkapniṅ santāna pratisantāna saṅ bhasmāṅkura, sira atah *amramāṇakən pagəhni karakṣaniṅ śāsanādhigama śāstrasāroddhr̥ta ri para mpuṅku makabehan sahana saṅ guməgə̄ śivāgama, kimuta sahana saṅ bhujaṅga śiva pinakasthavira riṅ nagara, saṅ sampun kr̥ta, ṅuniveh saṅ maṅharəp riṅ nagara lavan riṅ pradeśa, təlas karuhun saṅ vatək prāgivāka vyavahāra-vicchedaka, saṅ vənaṅ maməgatakən vivādaniṅ sarvajana riṅ sabhāmadhya mvaṅ riṅ pradeśa, nā ta lvirnira, yan saṅ hyaṅ adhigama-śāsana śāstra-sāroddhr̥ta juga *pamākəniṅ śāsana, kramanira tika kabeh.
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
2
nihan pratyeka saṅ bhujaṅga śivān pinakāsthavira riṅ nagara, saṅ kuməmit mamaṅku saṅ hyaṅ adhigama-śāsana śāstrasāroddhr̥ta, lvirnira, saṅ pinakamaprabhr̥ti, saṅ ārya dharmādhyakṣa, lyan saṅke sira, vvalu kvehnya, ndya ta: saṅ ārya tirvan, saṅ ārya kaṇḍamuhi, saṅ ārya pamvatan, saṅ ārya pañjyaṅ jīva, saṅ ārya maṅhuri, saṅ ārya jambi, saṅ ārya lekan, saṅ ārya taṅar, ndah samaṅkana lvirniṅ liṅgihnira, kapva bhujaṅga haji sira kabeh, yekā maṅharəp liṅgih riṅ nagara ṅaranira.
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
nihan lvir saṅ kr̥ta, yapvan hana sira saṅ bhujaṅga vr̥ddhācārya , sampūrṇa riṅ vālavidyā lavan mahāvidyā, təlas vruhnira riṅ kopadeśan saṅ hyaṅ homavidhi mvaṅ homasaṅskāra, tasak ri saṅ hyaṅ sarvādhva, sampun vənaṅ mandaməl maśiṣya bhujaṅga, maṅharəp pahomāmaṅku kuṇḍa, tuhaganāṅgəlarakən kapūjān bhaṭāra śivāgni satata, sakala pinakapatīrthaniṅ vvaṅ sanagara mvaṅ sahananiṅ para janapadānta, saṅ bhujaṅga samaṅkana kramanira, ya ta kr̥ta-dīkṣita ṅaranira, yadyan sāvakanira saṅ para ḍaṅ ācārya yapvan təlas maṅkana, ya ta saṅ kr̥ta ṅaranira, ndatan apilih pakoṅgvananira ,L1:2v mon riṅ nagara, mon riṅ pradeśa, mon riṅ kadharma-hajyan, ityevamādi kasthityanira, yayan saṅ kr̥ta ṅaran saṅ kr̥ta-dīkṣita.
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
nihan lvir saṅ prāgvivāka, yan hana sira ḍaṅ ācārya sampūrṇa vruhnira riṅ sarvaśāstra makādiṅ dharmaśāstra kuṭāra-mānavādi, sārasamuccaya-cāṇakya-kāmandakādi, tan kevran sira riṅ rusitniṅ kavalik bəlahaniṅ padārthanikaṅ aṣṭadaśa-vyavahāra, mvaṅ lokika prayoganya, sahopadeśanya, təkeṅ udāharaṇa, māvās vruhnirerikā kabeh sakarika sarvajñātvanira rikaṅ sarvaśāstra, saṅ samaṅkana kramanira prāgvivāka ṅaranira, sira vyavahāra-vicchedaka, ri deniran vnaṅ məgataknaṅ sarvavyavasthaniṅ loka, mvaṅ vādaniṅ vvaṅ riṅ sarvarājya, nāhan hetuniran sinaṅguhan prāgvivāka, ndatan apilih kasthityan saṅ prāgvivāka, mvaṅ tar apilih kāvakanira saṅ sinaṅguhan prāgvivāka, mon saṅ para bhujaṅga haji, mon saṅ kr̥ta, mon saṅ maṅharəp dharmādhyakṣa, maṅharəp dharmopapatti riṅ pradeśa mvaṅ riṅ kadharma-hajyan, mon saṅ śubhaka:la, ṅuniveh saṅ paməgatan vyavahāra riṅ sarL1:3rvapradeśa, deśa pamañcan, kādhipatyan, hulu, kuvu, sāmya, vaṅśa, kalagyan, kaputravaṅśan, sahana saṅ paməgatan vyavahāra ṅkāna, yayan prāgivāka ṅaranira kabeh.
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
kunaṅ sahana saṅ bhujaṅga haji, sahana saṅ kr̥ta-dīkṣita, kapva vnaṅ məgatakən vyavasthaniṅ loka gatinira, irikā sira yan ekasaṁjñā, saṅ prāgvivāka kr̥ta ṅaranira, saṅ kr̥ta prāgvivāka ṅaranira, saṅkṣepanya, saṅ kr̥ta katuduhanira vəkasan, ri denyan tar anyāya-pravr̥tti sira kālih.
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
ndah sampun təlas inajarakən kapratyekan saṅ sinaṅguhan prāgvivāka lavan kr̥ta, təlas karuhun cinaritakən, yapvan sira kabeh makakəmitan saṅ hyaṅ adhigama-śāsana śāstra-sāroddhr̥ta, paṅanugraha saṅ təlas atītaprabhu, mvaṅ śrī rājapurohitāgracūḍāmaṇi, paramaguru bhagavantānindyānubhavātmaka giripati-sadr̥śa, sirātah sakalāmratisubaddhākən *kapagəhaniṅ śāsana para ḍaṅ ācārya sahana saṅ guməgə̄ śivāgama kaniṣṭha-madhyamottama.
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
3
ndān i ḍavuhiṅ anugraha śrī narendra i saṅ vr̥ddharājātītaprabhu, makatiL1:3vlaka vākya siddhi śrī vr̥ddhācārya rājapurohita paramaguru bhagavanta, yatikā sampun təlas kempən kapaṅku təkap sahana parācārya haji, kapva sumambahakən gə̄ṅniṅ kabhaktinira riṅ śrī paramaguru bhagavanta, vetnyān atimuditanirenanugrahan cūḍā-maṇy-amr̥tātmaka sakala tar pakahilaṅan, nāhan hetunira tar alaṅ-alaṅ kuməmit rasaniṅ anugraha, mvaṅ taman palə-paləh pratisāra ri karakṣan saṅ hyaṅ śāsanādhigama.
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
4
Object of the grant
nihan sarasa saṅ hyaṅ śāsanādhigama śāstrasāroddhr̥ta, pinəkət saṅ kr̥ta ṅūni-ṅūni, yatna ta kitaṅ parācārya kabeh, katuturana maṅke məne hələm, adyapi katəkeṅ dlāhaniṅ dlāha, makadon pagəhaniṅ vinayanira, vruh-vruha yan apadudvan śāsananira mvaṅ rājaśāsana, muvah meṅəta sira ri gəgvanira sovaṅ-sovaṅ, tan salah kvana, mapiṅita denira rumakṣa śīla mvaṅ ācāranira, tan kasəlatana vastv apakrama, vruha ri səṅkərniṅ śāsananira, tātan marva kalavan rājanīti rājavidhi, tovi tan silih gəgvan svakarmanira lavan karājatvan, kevala menaka *magilik-gilika maṅekapravr̥ttyātah svaL1:4rtantra saṅ hyaṅ śāsanādhigama, maṅkana deya saṅ kr̥ta kuməmit saṅ hyaṅ śāsana, mapan lukat halanya yadin *mapasilih-siliha svakarma, aparan halanya, ndatar pakavuruṅan taṅ paramopadrava ḍavuh ri saṅ prabhu lavan saṅ kr̥ta, yapvan sira tan mahāprayatna rumakṣa kramanira sovaṅ-sovaṅ, ṅuni-ṅuni yan salah siki sira vanya muraṅ-muraṅ arumurahaṅ śāsanādhigama, tan vandhyaṅ mahāduhkha sabvatniṅ brahmāṇḍa pinaṅguhnira, atəhər tumampuh riṅ paramadurgatī hələm yan pəpədniṅ prāṇāntika, saṅkṣepanya yatna-yatna juga saṅ prabhu mvaṅ saṅ kr̥ta, marapvan nirvighna siran pamaṅguh tikaṅ śubhaprakr̥ti.
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
5
Autonomy and privileges of the kr̥ta
nihan kavənaṅ-vənaṅ saṅ parācārya bhujaṅga kr̥ta, tumūt katəkeṅ parācārya śiva kabeh, mvaṅ katəkeṅ santāna pratisantānanira hələm, təkeṅ dlāhaniṅ dlāha, ndya ta kramanya, nihan: hana ta rājanīti, rājaḍaṇḍa, rājakārya, mvaṅ rājotpatti, rājavidhi, luput saṅ kr̥ta riṅ samaṅkana.
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
rāja-kārya, ṅa, sakalvirniṅ kārya haji mabvat-aḍaṅan, lvirnya, luput riṅ kəriganiṅ vvaṅ makveh mabvat-hajyan, luput riṅ *atag-atagan, *papaṅarahan, kəmitan, *iriṅ-iriṅan, kāla saṅ prabhu mimbā aṅdon muL1:4vsuh, tuvi yan aṅavvalu, aṅasapuluh, alalaha macaṅkrama kunaṅ, ikā ta kabeh rājakārya ṅaranika, tan tumūt saṅ kr̥ta riṅ kārya maṅkana, kunəṅ yan kālaniṅ aṅasapuluh, mvaṅ aṅavvalu, macaṅkrama kunaṅ, dadi saṅ kr̥ta maṅiriṅ yan sinyaṅ *sinuruhan , ikā lvirniṅ rājakārya tan tumibā riṅ saṅ kr̥ta.
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
rājotpatti, ṅa, salvirniṅ dr̥vya haji, utpatti kahatur iṅ saṅ prabhu, lvirnya, vəsi haji, paṅrāga-səkar, utpattiniṅ pradeśa, kubvan, lvah, tasik, utpattiniṅ masara , utpattiniṅ baṇyāga malandaṅ, kaləcan, pajəg iṅ baṇija-grāma, ikā ta kabeh rājotpatti ṅaranya, luput saṅ kr̥ta riṅ maṅkana, ṅuniveh tan katapakan deniṅ sakveh saṅ maṅilala dr̥vya haji, tan katamana saṅ kr̥ta de savinava saṅ mānak katriṇī, paṅkur, tavan, tirip, mvaṅ piṅhay avaju vahuta rāma, savinavanikā tan tameṅ saṅ kr̥ta.
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
rāja-vidhi, ṅa, salviraniṅ vadvā haji, kaniṣṭha-madhyamottama, ndan inubhaya-sanmata de saṅ prabhu, inanugrahan taṅ vadvā vənaṅ amuktyaṅ dr̥vya haji kilalanyan saka riṅ vadvā haji, ndyaṅ maṅilala dr̥vya haji riṅ daṅū, nyaṅ vulu-vulu, para vulu, magə̄ṅ aḍəmit, maL1:5rkādi miśra para miśra, paṅuraṅ, kriṅ, paḍəman, limus galuh, maṅriñci, dhūra, paṅaruhan, paṅunəṅan, suṅgiṅ, taji, vatu tajəm, sukun, halu varak, piniṅle, kataṅgaran, tapa haji, air haji, malandaṅ, ləca, lab-lab, paṅkuvaṅi, kuṭak, taṅkil, vatu valaṅ, maniga, pamaṇikan, rumban, manambiṅi, saṅhiran, tiṅkəs, manambaṅi, tuha judi, juru gosali, maṅrumbe, juru huñjəman, pavuruk, pajukuṅ, pavuṅkunuṅ, pakalaṅkaṅ, pakaliṅkiṅ, pavəlaṅ-vəlaṅ, pakuda, paliman, paguluṅan, ḍampulan, təpuṅ kavuṅ, vəli pañjut, vəli hapū, miśra hino, miśrāṅin-aṅin, siṅgah, pakatimaṅ, kicaka, vidu maṅiduṅ, sumbal, sumbul, hulun haji vatək riṅ jəro, ityevamādi, ndah yatikā tan kavənaṅ tumampakeṅ saṅ kr̥ta ikā kabeh, nāhan taṅ rājavidhi ṅaranya.
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
nihan muvah, lvirniṅ kapasuk riṅ rāja-vidhi, luput saṅ kr̥ta riṅ lokikācāra, lokikācāra, ṅa, luput saṅ kr̥ta riṅ rājavali, lvirnya, nyaṅ valighāra, panaṇḍuṅ səṇḍi, palaṅkah bahan, byaya, arik purih, calaṅ caṅkiran, pagoṭak, pagoloṇḍoṅ, padugaṅ, padugiṅ, gañjar-gañjar, pintan-pintan, soL1:5vroh-sorohan, nāhan taṅ lokikācāra kapasuk riṅ rājavidhi, ikā ta kabeh tan tama riṅ saṅ kr̥ta. muvah tan kəna sira riṅ upaśubhaniṅ vadvā haji, nyaṅ kadyahan, parəkan, rary alitira, tovin amr̥ddhah, mvaṅ sakalviriṅ *pāməṅ-aməṅan, cabol, vuṅkuk, *ḍaḍaṅkak, darih, lampaṅ, bule, vujil, pujut, boṇḍan, ṅūni-ṅūni taṅ binoroṅ, sinəlir mvaṅ tinonton, vaju kuniṅ, vahuta, parujar, *praleki , untal-untal, barat katiga, ṅuniveh popoṇṭaṅ bhayaṅkara, popoṅo, vadvā barat, cacacuca, *kakaluṅkuṅan, *kakaluntaṅan, malaṅ malintaṅ, ṅuniveh taṅ akaṭik, asārathi, masərəhan asu, ityevamādi, tan kəna riṅ upaśubhaniṅ maṅkana saṅ vatək kr̥ta, nāhan lvirniṅ rāja-vidhi.
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
nihan taṅ rāja-nīti, sahananiṅ kinəkər iṅ saṅ prabhu hinilan, taman vnaṅ pinurug deniṅ vadvānira, lvirniṅ kəkəran, inuṅgvakən riṅ nīti-savara, adhigama, pūrvadr̥ṣṭa, deśadr̥ṣṭa, śāstradr̥ṣṭa. nīti-savara, ṅa, nīti ulihniṅ aṅārambha maṅke, təlas inarpitakən riṅ sabhā. adhigama, ṅa, nīti muṅgv iṅ praśasti. pūrvadr̥ṣṭa, ṅa, adhigama sita-sitaniṅ L1:6rdeśa hulihniṅ *akārya pūrva maṅke, inuṅgvakən riṅ papan. deśa-dr̥ṣṭa, ṅa, nīti sita-sitaniṅ deśa katama, katəmu antukniṅ saṅ mapūrvaka ṅūnīṅ daṅū. śāstra-dr̥ṣṭa, ṅa, nīti sita-sitaniṅ deśa manūtakən rāja-nīti rāja-śāsana, ikā ta kabeh rāja-nīti ṅaranya, tan dadi tumibeṅ saṅ vatək kr̥ta tikaṅ samaṅkana.
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
6
Punishment (fines, daṇḍa) and penalties
nihan taṅ rāja-daṇḍa ṅaranya, kojaraniṅ daṇḍa-dośa manūt rasaniṅ āgama kuṭāramānavādi, pratyekaniṅ daṇḍa-krama, hanan prathama-sāhasa, madhyama-sāhasa, uttama-sāhasa, dviguṇottama-sāhasa: prathama-sāhasa, ṅa, 5.000; madhyama-sāhasa, ṅa, 10.000; uttama-sāhasa, ṅa, 20.000; dvi-guṇottama-sāhasa, ṅa, 40.000; samaṅkana lvirniṅ rāja-daṇḍa, tinibākən riṅ vālaka, ndātan salah prayoga, manūt sagə̄ṅ-litniṅ doṣa, kramanya. muvah lvirniṅ rāja-daṇḍa, tan kavnaṅ tumibā riṅ saṅ vatək kr̥ta. ndya ta daṇḍa kudaṇḍa, reka , lūdan, tūtan, aṅśa pratyaṅśa, paraḍah, sipat, pīḍana, vāk-capala, hasta-capala, duhilatən, idu kasirat, mijilakən vuryaniṅ kikir, ikaṅ daṇḍa-krama samaṅkana, tan dadi tumibāheṅ saṅ kr̥ta, aL1:6vpan sira luput riṅ vālat-vali rāja-vali, tan katapaka sira riṅ rāja-śāsana, tuhun dinaśrama tumame saṅ vatək kr̥ta, dina ṅaranya, kotpāditan saṅ asərəhan rāja-daṇḍa. śrama, ṅa, dvādaśa-vibhāganiṅ rāja-daṇḍa, vyaktinya, yapvan dviguṇottama, tibānikaṅ rāja-daṇḍa riṅ vālaka, śrama riṅ kar̥ṣyan, 8.000; yapvan uttama-daṇḍa tibāniṅ vigraha riṅ vālaka, śrama riṅ kar̥ṣyan, 4.000; madhyama-daṇḍa tumibeṅ vālaka, śrama riṅ kar̥ṣyan, 2.000; yapvan prathama-sāhasa, tibā riṅ vālaka, śrama riṅ kar̥ṣyan, 1.000; ndah samaṅkana pratyekaniṅ śrama, prasiddha daṇḍa kar̥ṣyan, yekopalakṣaṇākna riṅ kaprayoganiṅ sarvadaṇḍa riṅ kar̥ṣyan, hayva salah prayoga.
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
ndya vyaktinya, yapvan hana kavulaniṅ saṅ kr̥ta, santāna pratisantānanira kunəṅ, durācārāmalat amlagandaṅa, murugul, , mulahakən salviriṅ apacāra, dārātikrama, duṣṭa, 3, ekacorah, ṅa, ātatāyi kunaṅ, parivāra saṅ kr̥tān maṅkana, hilaṅakna deniṅ bhujaṅganira kabeh, kunaṅ yan tan kavnaṅ denirāṅhilaṅakən, vvatakna ri saṅ prabhu taṅ durācāra, saṅ prabhu maṅhilaṅakna, makadon apatinya, kuL1:7rnəṅ yapvan ator-asih tikaṅ durācārāminta hinurip, atəhər hinurip makakāraṇa sampura saṅ prabhu, tibāna daṇḍa-daṇḍa tikaṅ durācāra, catursatapaṇa, 8.000, maṅkana kramanya.
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
kunaṅ ḍaṅ ācārya saṅ madr̥vya durācāra, yapvan tar vruh riṅ durācāraniṅ hulunira, vandhu-santānanira durācāra kunaṅ, ṅūni-ṅūni yan madoh saṅke sira, hayva hinapak arih saṅ madr̥vya durācāra de saṅ prabhu, kunaṅ yan prajñāta sira riṅ durācāraniṅ hulunira, mvaṅ santānanira, tan amrakāśākən sira riṅ vvaṅ makveh, tibāna sira paraḍah de saṅ sāmpun pinintuheṅ liṅgihnira, piṇḍa, 1.600, samaṅkana paraḍah saṅ madr̥vya durācāra.
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
yapvan təkeṅ adoṣa pati kadurācāranya, kunaṅ yar turuṅ prāptaṅ adoṣa pati kadurācāranya, tuṇḍa-tuṇḍa kajaṅ hulva tibāniṅ dina mvaṅ śrama. ndyā ta lvirnya, dvādaśa-vibhāganikaṅ rāja-daṇḍa, yatika śrama ṅaranya, ya tālapən pinakadaṇḍaniṅ kar̥ṣyan, dvādaśa-vibhāganiṅ daṇḍa kar̥ṣyan, yekālapən paraḍah tibākniṅ ḍaṅ ācārya seka mvaṅ durācāra, ndah samaṅkana kramahanira ḍaṅ ācārya sampun kabayan riṅ liṅgihnirān panibāni paraḍah, riṅ samanira ḍaṅ ācārya, hayva vipataL1:7v.
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
kunaṅ taṅ daṇḍa-krama riṅ kar̥ṣyan, ndatan kapramāṇa de saṅ prabhu, kevala sira sahə̄bniṅ variṅin para ḍaṅ ācārya śiva kabeh pramāṇeṅ daṇḍa kar̥ṣyan, māvās bvat magave hila-hila yan salah pramāṇa.
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
7
Privileges I: "Being an open gate" (doṣa bañcana?)
nihan valuyana muvah kavənaṅ-vənaṅ saṅ kr̥ta, vənaṅ gopura məṅā, gopura məṅā, ṅa, vənaṅ inusir iṅ paṇḍuṅ tələs, kidaṅ atavan kanin, baṇṭeṅ kokalan tuhuk, uluṅ anavanakən savuṅ riṅ kuruṅan, celeṅ bolotən, ləmbu *akulah, asu puṇḍuṅ, ikā ta kabeh, yan umuṅsira i sthāna saṅ kr̥ta, tan doṣa sira, tuhun deya saṅ kr̥ta yan inusir riṅ durācāra samaṅkana lvirnya, konənira umilaga saṅke sthāna saṅ kr̥ta, yar tan aṅgā mūra tikaṅ durjana umuṅsir i sira, prakāśākna ri saṅ prabhu hayva kasoven, maran katon kaṣajñānaniradeniṅ loka.
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
ndya patuṅgal-tuṅgalan ikaṅ pinājarakən pūrvaka, paṇḍuṅ tələs, ṅa, maliṅ kacob, katumbak añoloṅ-ñoloṅ kajaruhan, aṅalap rāja laraṅan, kaparag riṅ *laṅlaṅan, maliṅ *kataṇḍa, yekā kabeh paṇḍuṅ tələs ṅaranya;
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
kidaṅ atavan kanin, ṅa, duṣṭakarma, lvirnya, aṅaṅgas vvaṅ, aṅəntal, ambegal,L1:8r aṅutil, amuṅpaṅ, ambahak, anumpuṅ, ikā ta kabeh *kolar-ularan, saha cihna, tinūt deniṅ vvaṅ makveh, yekā kidaṅ atavan kanin ṅaranya;
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
banteṅ kokalan tuhuk, ṅa, vvaṅ *hilaṅ-ilaṅan, alun-alunan, uyan-uyan, bubuñcaṅan, ikā ta kabeh, tinūt ri narah, kinəpuṅ dinoṣa rante, kinunaṅ-kunaṅ matūt gunuṅ, yekā banteṅ kokalan tuhuk ṅaranya;
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
uluṅ hanavanakən savuṅ riṅ kuruṅan, ṅa, durācāra maṅiṅgatakəna strī riṅ daləm purī, lvirnya, iña, puyaṅ, karaṇḍan, kimuta yan piṅit-piṅitan haji, papaṇḍo, hugihan, ravvaṅira saṅ prabhu, ityevamādi, ikaṅ durācāra maṅiṅgatakən strī samaṅkana lvirnya, ndan tinūt ri nārah deniṅ vadvā saṅ prabhu, yekā uluṅ hanavanakən savuṅ riṅ kuruṅan, ṅaranya;
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
celeṅ bolotən, ṅa, vvaṅ dārātikrama karih, lvirnya, maṅlavani para-strī, mamiyak pagər haraṅ, aṅlaṅkahi surup-surupan, ambahud aṅris, amgati tambaṅ, ṅuniveh yan maṅraṅkatakən para-strī, manavanakən kanyā, amalat, amlagandaṅ, amurugul, ikā ta kabeh, durācāra samaṅkana lvirnya, ya celeṅ bolotən ṅaranyaL1:8v;
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
ləmbu hakulah, ṅa, durācāra, maṅrabyani hibu, anak, sānak, sodara, ipe, pahulunan, bibi, huva, nāhan ta lviriṅ rinabyan deniṅ durācāra, yekā ləmbu hakulah, ṅaranya;
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
asu puṇḍuṅ, ṅa, vvaṅ caca-cuca, maṅrug saṅgar paryyaṅan, lvirnya, maṅrabyani tuhan, aṅrabyani tanaya dāraniṅ tuhan, aməjahi svāmi panayakan, maṅlavani strīniṅ viku lāvan saṅ brāhmaṇa, maməjahi saṅ vr̥ddhācārya sāmpun kr̥ta, amāti ləmbu sakaṇḍaṅ, maṅisiṅi maṅəyəhi caṇḍi, prāsāda, ikā ta kabeh maṅkana lvirnya, ya asu puṇḍuṅ ṅaranya.
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
nāhan pratyekaniṅ durācāra inājarakən ṅūni, kunəṅ tikaṅ vālaka, sakvehniṅ vadvā haji, yapvan usirən deniṅ durācāra, maṅkana lvirnya, hayva humənəṅ ndan abhyāgata hasahāya, təhər milva aṅlampahana salampahaniṅ vadvā haji maṅrarah sakvehniṅ durācāra, kunaṅ yan humənəṅ, ṅuniveh yan kumon amilaga riṅ durācāra, samaṅkana lvirnya, niyata tibāna vigraha taṅ vālaka yan maṅkana rehnya.
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
kunaṅ saṅ kr̥ta, yan tan iluha ri salampahaniṅ vadvā haji humeta sakvehniṅ durācāra, ṅūni ṅūni yan kumon amilaga rikaṅ durācāra, dumoha sake sthānanira, mvaṅ viśātaha sakiṅ āśramanira kunəṅ, tan yogya tibānana vigraha saṅ kr̥ta siran maṅkana, kalīṅanikā, saṅ kr̥ta ṅaranira tan vnaṅ manūteṅ vatu gumuluṅ, apan mañjiṅ riṅ gopura məṅā ṅaraniṅ samaṅkana lvirnya.
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
kunaṅ yan durjanāharəp ambhayani riṅ saṅ kr̥ta, mahyun mamūkā tutunvana riṅ saṅ kr̥ta, mahyun maṅala-haleṅ sira, riṅ tanaya dāranira mvaṅ saṅ guru kunaṅ, irikā yatna-yatna saṅ kr̥tār panambuta sahāya, masyaṅa rovaṅ-rovaṅ, maṅuhuha mamintaha tuluṅ ri tuparənira, panabəhakna titir tikaṅ durjana, patyana sahanāmbhayani, tan doṣa saṅ kr̥tāməjahanaṅ durjana bhaṅga.
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
10
Privileges II: "Immunity" from guilt through alleged crime (doṣa bañcana?)
nihan kavnaṅ-vnaṅ saṅ kr̥ta, luput sira saṅkeṅ doṣa kavaṅun deniṅ bañcana, lvirnya, sakvehniṅ doṣa kalokikan, kavaṅun deniṅ durjanān panibāni-bāni, hanān katibān skul iṅ varu, katibān palakaṅ akiṅ, katibān sirarā kāṅinan, katibān vaṅke kahəbunan, katibān pakṣi roma pata, maṅadəg riṅ paṅaṅgasan, maṅantəp i hagiran, kahavā deniṅ hapraṅ kapalayū, sinuduk deniṅ mavərə.
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
ndah navavidha tikā kvehnya, ikaṅ doṣa kavaṅun denikaṅ saṅa, doṣa bañcana ṅaranya, tan yogya tumibeṅ saṅ kr̥ta, ndyā patuṅgal-tuL1:9vṅgalanya.
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
katibān skul iṅ varu, ṅa, hana durjana maṅalap dr̥vyaniṅ sādhu, mās, pirak, vastra, paśu, pari, vvah, nyūh, sərəh, sarvaphala, nahan hadinya, yan mās, inalap māsnya kevala, tarimanya tiniṅgalakən, yan paśu, inalapnya māṅsanya kevala, suṅunya, kikilnya, carmanya, tiniṅgalakən riṅ sthāna saṅ kr̥ta, yan nyūh, sarvaphala, sərəh, vvah kunaṅ, inalap isinya, vūryan-vūryanya tiniṅgalakən, asiṅ hināryakənya, inənah riṅ sthāna saṅ kr̥ta, hināryakən riṅ kubvan, riṅ alas tgal savah riṅ ləbuh natar kunaṅ, samaṅkanoṅgvaniṅ mambuñcalakən, yekā katibān skul iṅ varu ṅaranya.
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
katibān palakaṅ akiṅ, ṅa, hana durjana maṅalap paśu, maṅalap dāsa dāsī kunaṅ, iniṅgatakənya, tinūt deniṅ madr̥vya, saṅka ri takutnikaṅ durjanān katutūtan, pinəjahan taṅ dāsa-dāsī, sinimbat ri sthāna saṅ kr̥ta, təhər luṅhā taṅ durjana tan kavruhan paranya, yekā katibān palakaṅ akiṅ ṅaranya.
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
katibān sirarā kāṅinan, ṅa, hana duṣṭa mamāti vvaṅ paśu kunəṅ, sinimbatnya riṅ dūradeśa, saṅsāra tan vavaṅ pjah taṅ pinatyan, alayū mareṅ sthāna deśaniṅ saṅ kr̥tātəhər māti, yekā katibān sirarā L1:10r kāṅinan, ṅaranya.
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
katibān vaṅke kahəbunan, ṅa, hana duṣṭa-durjanān pamāti vvaṅ, maṅalap upahan kunəṅ, sinimbatnya riṅ deśa śūnya, saka ri takutnya kavruhana deniṅ loka, hinīrnya taṅ vaṅke inusuṅnya hinənah riṅ deśa saṅ kr̥ta, pinəṇḍəm riṅ savah, kubvan, tgal, halas, ndatan hanāṅavruhi, vkasan kavruhan yan hanaṅ vaṅke, saka ri durgandhanya, yekā katibān vaṅke kahəbunan ṅaranya.
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
katibān pakṣi roma pāta, ṅa, hana vvaṅ pinatyan deniṅ durjana, maparək deśa kahananyāmati, tan hana vruh sḍəṅnya sinimbat, saka ri tan hana pakrakniṅ pinəjahan, tan aminta tuluṅ, tan vruh taṅ rāma deśanira saṅ kr̥ta, vaṅkeniṅ pjah kinavruhan deniṅ vaneh, kramanya, inukuran dohniṅ deśa siṅ aparə saṅkeṅ vaṅke, hukurnya, 160, ḍpa, kunaṅ yapvan gənəp parimāṇanya, yan iṅ vālaka nirdoṣa, yan kuraṅ parimāṇanya, tibāna vigrahaniṅ mulat humnə̄ṅ tikaṅ rāma deśa, maṅkana yan iṅ vālaka, saṅ kr̥ta luput sireṅ maṅkana, yekā katibān pakṣi romapata ṅaranya .
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
aṅadəg iṅ paṅaṅgasan, ṅa, hana duṣṭa manimbat-nimbatāṅalap-alap mamātyani vvaṅ, paśu kunaṅ, sinimbatnya riṅ avan madoh deśa, maṅalap dr̥vya sāvakanL1:10vya madoh deśa, ri sḍəṅ saṅ kr̥ta malaku-laku, meh kadurugana taṅ duṣṭa de saṅ kr̥ta, moghālayū taṅ duṣṭa vkasan, tan kinavruhan paranya, kāri saṅ kr̥ta maṅadəg ri kahananikaṅ pjah, mvaṅ kahananiṅ dr̥vya tiniṅgalakə{la}n, deniṅ durjana, saṅ kr̥ta kapaṅgih riṅkāna, deniṅ voṅ len, dr̥vya kunəṅ, luput saṅ kr̥ta riṅ lokika maṅkana, yekāṅadəg iṅ paṅaṅgasan ṅaranya.
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
aṅantəpi hagiran, ṅa, hana durjanāṅiṅgatakən dāsa-dāsī, paśu kunaṅ, luṅhāṅusir deśa durga, mamarəṅi saṅ kr̥ta sḍəṅnirālaku-laku, madulur iṅ avan saṅ kr̥ta, ndan i prāptanikāṅ anūt durjana, sāhasikāṅusir maṅulati, tāmbis katəmvaṅ durjana, alayū ya vkasan, tan kavruhan paranya, kāri taṅ dāsa dāsī hiniṅgatakən, lumaku mvaṅ saṅ kr̥ta, saṅ kr̥ta vinaliṅ maṅiṅgatakən tkapniṅ anūt, yekā maṅantəpi hagiran, ṅaranya, luput saṅ kr̥ta riṅ lokika maṅkana.
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
kahavā deniṅ apraṅ kapalayū, ṅa, hana vvaṅ sinimbat deniṅ duṣṭa tapvan hana *cūra hiriya, saka riṅ durbalanikaṅ sinimbat tovin meh matiya, asiṅ vvaṅ sinaṅguh manimbat ry avaknya, saṅ kr̥ta kunəṅ sinaṅguh manimbat, yekā kahava deniṅ apraṅ kapalayū ṅaranya.
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
sinimbat deniṅ vvaṅ avərə, ṅa, hana vvaṅ mūrkha-jāti, melik ri saṅ sādhu mvaṅ saṅ kr̥ta, saṅka ri garvanya, vkasan sinimbat taṅ mūrkha deniṅ durjana, saka riṅ dveṣanya mvaṅ vərənya, saṅ sādhu L1:11r mvaṅ saṅ kr̥ta sinaṅguh manimbat ry avaknya, yeka sinimbat deniṅ mavərə ṅaranya, luput saṅ kr̥ta ri panaṅguhniṅ maṅkana, hayva pinramāṇakən de saṅ prabhu panaṅguhi kakalih.
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
kunaṅ yan vālaka sinaṅguh dena kakalih , pagavayakan satya tibāna paribandha, maṅkana kramanya riṅ vālaka, tuhun saṅ kr̥ta tkeṅ santāna pratisantānanira, yapvan kneṅ lokikaniṅ doṣa bañcana, māmriha viśuddhaniṅ parāpavāda, manaḍaha satya riṅ gurupāda, riṅ devāyatana kunaṅ, maran katon kasādhu sajjananira riṅ loka, maṅkana de saṅ kr̥ta, tan yogya sira tibāna paribandha de saṅ prabhu, apan luput sira riṅ doṣa lokika kavaṅun deniṅ bañcana.
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
11
Use of violence by the kr̥tas
ndyā lvirnya, vnaṅ siran motusā mātyanana hulunira tan pasākṣya, yan durācāreṅ sira, vnaṅ mamātya vvaṅ maveh laipana yan atyanta sāhasa pāruṣya-capalaheṅ sira, ṅuniveh yan saṅgraha riṅ tanayā dāranira, vnaṅ mamātyanaṅ vvaṅ salvirniṅ maṅulah pāpa-karma riṅ strīnira, ry anaknira, rāma raiṇanira kunaṅ, ṅuniveh yan vvaṅ maṅulah pāpa-karma ri tanayā dāra saṅ guru, vnaṅ saṅ kr̥ta mamātyanaṅ maṅkana.
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
vnaṅ saṅ kr̥ta mamjahanaṅ corah, yan maliṅ huvus katkeṅ jro humah natar *pakaraṅan, tkeṅ umahniṅ tanayā bhāryā saṅ kr̥ta, ṅuni ṅuni prāpteṅ gr̥ha saṅ guru, yogya saṅ kr̥ta mamātyanaṅ maṅkana.
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
vnaṅ sirāṅəmbarana durjana riṅ havan, yapvan aṅala-haleṅ sira, riṅ strīnira, tanayānira, vandhu santāna rāma renanira, vnaṅ sirāmātyanaṅ maṅkanāṅala-haleṅ sira // vnaṅ maṅambari amūk, maṅəmbarana hilaṅ-ilaṅan kakaluṅkuṅan, yan amurug iṅ sira, vnaṅ mamjahi musuh saṅ prabhu riṅ papraṅan, yan maṅiriṅ iṅ saṅ prabhu // vnaṅ mamātyana śatru saṅ prabhu yan sāhasā hanimbat, haṅamūk andaga riṅ saṅ prabhu //vnaṅ mamātyanaṅ ātatāyi, yapvan hatatayi ri sira, atatayi ry ānak bhāryā rāma renanira, ṅuniveh vvaṅ atatayi ri saṅ prabhu, vnaṅ patyana de saṅ kr̥ta || 0 ||
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
11
The kr̥tas and their slaves
nihan ta muvah, yapvan hana hulun saṅ kr̥ta, an ya sāhasa pāruṣyeṅ sira, mvaṅ yan saṅgraheṅ strīnira, vnaṅ sirāmātyaneṅ vvaṅ maṅulahakən pāpakārma ri sira, sāvakanya, yan duṣṭa, corah, dhārātikramakarih, maṅamūk, haṅracun, hanəluh, hanunvani, hamuṅpaṅ, amalata strī, amlagaṇḍaṅ, aṅr̥vək, aṅabət manumpuṅ, nāhan lvirniṅ gumave haleṅ sira, riṅ tanayadāranira, vnaṅ saṅ kr̥tāmatyanekaṅ durjana maṅkana, tan paṅantya mne hləm, mvaṅ tan paṅīrya sākṣyāna deniṅ baṇigrama, vnaṅ masākṣya sahə̄bniṅ variṅin, tan pasākṣya kunaṅ, vnaṅ saṅ kr̥ta mapravr̥ttya kumva katke santāna pratisantāna, tan dadi sira tibānana vigraha-doṣa salviranya de saṅ prabhu //
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
nihan muvah deya saṅ kr̥ta, vnaṅ mamiṅkis riṅ rvan salavə̄, 2, 2, lvirnya, yapvan hana vvaṅ salah pati riṅ pradeśa sthānāśramanira, pjah sinimbatniṅ maliṅ, rinəvək, kinəntal deniṅ durjana sāvakanya, tan kinavruhan hetuniṅ kapjahanya, śavanya juga kapaṅgih riṅ sthānamaṇḍala, sahīṅaniṅ punpunanira, tan dadi saṅ kr̥ta tkeṅ santana pratisantananira, lokikanana manimbat, tovin yan saṅguhən mamātyanaṅ maṅkana, tan yukti saṅ prabhu maṅupakāraheṅ sira, mvaṅ mamigrahana //
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
ndya muvah, yapvan hana hulunira luṅhā maṅiṅgatakən dr̥vya sāvakanya, mon mās, pirak, ratna, vastrādi, tūt pvekaṅ maṅkana saparanya, yan maṅupasamāminta hinurip, ya sampuran de saṅ kr̥ta, kunəṅ yan balik bhaṅgāvamāna i saṅ kr̥ta, mahyun manimbata kunaṅ, vnaṅ mātya pvekaṅ maṅkana de saṅ kr̥ta // kavulaniṅ saṅ kr̥ta luṅhā, manavanakən dāsī saṅ kr̥ta, pet soṅgvanya rarah, yapvan katəmu hatəhər aṅupasamātor asih, sampuran de saṅ kr̥ta, kunaṅ yan avamāna bhaṅga, hyun amātyana, patyanana de saṅ kr̥ta tekaṅ doṣa maṅkana // kavulaniṅ saṅ kr̥ta, aṅlavani dāsinira, patyana yan bhaṅga, ṅuni ṅuni yan uṣṇibhūta tan mahyun aṅupasama ri kaduskr̥tanya, kunaṅ yan satorasih maminta hinurip, sampuran de saṅ kr̥ta, pupulakna riṅ paḍaṅan, dāsa-dāsī loha paknanya ri saṅ kr̥ta // hulunira saṅ kr̥ta, maṅrabyani dāsī saṇḍa riṅ saṅ kr̥ta, saṅke valatnya, huvusakna hutaṅniṅ dāsī, təhər masuṅa hrih-sañcadăna tikaṅ maṅrabyani, mvaṅ tampuhakna hutaṅniṅ dāsī maṅləpita, maṅkanaṅ krama, hayva tanpaṅ ḍaṇḍakrama, muliha taṅ dāsī ri saṅ masaṇḍa // kavulanira saṅ kr̥ta, luṅhā ṅuṅsir vālaka, ulihakna tan mahavana vicāra / kavulaniṅ vālaka luṅhā, muṅsir iṅ saṅ kr̥ta, ulihakna tan mahavana vicāra // hulun saṅ kr̥ta luṅhā, kinon muliha tan aṅgā, təhər amamavani tukar, tibāna hastacapala, yan maləs anibāni hastacapala, vnaṅ patyana // kavulaniṅ saṅ kr̥ta luṅhā, mamet gusti paṅaśrayan vaneh, tūtən riṅ bataṅnya paṅaśrayan, kon muliha, lamun tan maṅgā, vnaṅ bandhanən, kunəṅ yan kavnaṅ binandhanātəhər bhaṅga, patyana ta[ṅ] maṅkana, kunəṅ yan bhaṅga bataṅnya paṅaśrayan, ḍaṇḍa de saṅ prabhu, piṇḍa, 20.000, maṅkana vigrahaniṅ paṅaśrayan, yan vālaka, yan viku bataṅ paṅaśrayan bhaṅga, ḍaṇḍa, 6.000 //
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
hulun saṅ kr̥ta mānak kanyā, huvus pinacaṅ pakastrī de saṅ kr̥ta, təhər hiniṅgatakən deniṅ bapanya, saṅke panalahasanya riṅ saṅ kr̥ta, tūt saparanya kon-muliha, yan tan maṅgā *muliha bapaniṅ kanyā *kuruṅ-kuruṅaniṅ saṅ kr̥ta, tovin maṅavalepa, sikəpən, bandhanən, yan atyanta bhaṅga, patyana sarovaṅnyāṅiṅgatakən, mvaṅ sakvehnya milu bhaṅga, təhər taṅ kanyā vavān mulih de saṅ kr̥tācārya, təhər *suṅana sopakāra, ṅuniveh yan pakastryā denira, deniṅ suta santānanira kunaṅ //
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
muvah yan hana vandhu-vandhava saṅ kr̥ta hulunira kunaṅ mānaka pva ya kanyā, tlas linaraṅan deniṅ saṅ kr̥ta lāvan santananira kunaṅ, təhər hana pvekaṅ paramahāvilan maṅlamar, saṅ prabhu ḍumaṇḍa hekaṅ maṅlamar, piṇḍa, 20.000, nāhan ḍaṇḍaniṅ vālakāṅlamar laraṅan saṅ kr̥ta, ḍaṇḍaniṅ vikv aṅlamar, 6.400,, kunəṅ yan huvus pakastrī taṅ laraṅan deniṅ maṅlamar, tan apūrva kahyunya, kevala makahetun kinavaśakən, kimuta yan pakanimitta paṅədəhniṅ bapa mvaṅ ibunya, vava daṇḍaniṅ maṅalap, ilva patyana bapebuniṅ kanyā, tan patyana tikaṅ kanyā //
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
nihan yan hana hulun saṅ kr̥ta mānak kanyā, linamar deniṅ vaneh, kobhayan de saṅ kr̥ta, laṅghanekaṅ bapaniṅ kanyā, anaknya vinavanya luṅhā, svīnən kon-muliha, yan tan aṅgā bapaniṅ kanyā, halapən anaknya, təhər pupulakna de saṅ kr̥ta // nihan ta muvah, bhujaṅga haji, sāmānyācārya kunaṅ, pahalanən deniṅ vālaka, yan makahetu garvanya, maləsa siran panimbat iṅ khadga, bhagna siran tan pamaləsa, yadyan kapvanira bhujaṅga mamahalaheṅ sira, samaṅkana kramanira // kunaṅ yan tan pəjah pvekaṅ vinaləs, ḍaṇḍa de saṅ prabhu, yan bhujaṅga haji pinahalanya, ḍaṇḍa, 160.000,, yan bhujaṅga sāmānya pinahalanya, ḍaṇḍa, 40.000,, vālakāməjahi bhujaṅga haji, ḍaṇḍa, piṇḍa, 160.000, yan bhujaṅga sāmānya pinəjahan, ḍaṇḍa taṅ vālaka, piṇḍa, 40.000, upalakṣaṇākna yan sāhasa, capala, pāruṣya, karmaniṅ vālaka riṅ bhujaṅga, maṅkana ḍaṇḍanya de saṅ prabhu //
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
12
Cases opposing kr̥tas and vālakas
vālaka maṅjarah dr̥vyanira saṅ vatək kr̥ta, aṅhīrani paśu vnaṅ-vnaṅ kunəṅ, makahetu vərənya, ḍaṇḍan ika de saṅ prabhu, yan aṅjarah makahīṅan paśu-prāṇi, ḍaṇḍan, 20.000, jarahan mantuk manūtakən pratyekaniṅ caturjanma, maṅkana paṅguṇanya,, yan masuk ry umah, patyana taṅ maṅjarah, yapvan aṅupaśamāminta hinurip, ḍaṇḍan de saṅ prabhu, 40.000, yan maniṅgul vvaṅ strī, patyana //
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
vālaka mamidoṣa riṅ saṅ kr̥ta, riṅ bhujaṅga samanya kunəṅ, maṅḍəṇḍa maṅhirani tan sayathākrama, ikaṅ maṅkana ḍaṇḍan de saṅ prabhu, 20.000, ḍaṇḍan aṅirani bhujaṅga mulah aṅləpih,,
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
vālakāṅharaṇa iṅ saṅ kr̥ta, riṅ bhujaṅga samanya kunaṅ, aṅavamānānaṅ taṅ silih simbat, ikaṅ maṅkana ḍaṇḍan de saṅ prabhu, piṇḍa, 20.000,,
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
vālaka matukar mvaṅ ḍaṅ ācārya, sama roṣanya, saka ri sama vərənya, ḍaṇḍa(n) taṅ vālaka, piṇḍa, 20.000, ikaṅ bhujaṅga ḍaṇḍan denira saṅ pinivr̥ddhācārya, piṇḍa, 6.400, kunaṅ yan silih simbat, kanin taya, vālakāṅanini, ḍaṇḍa, 40.000,, yan bhujaṅgāṅanini, ḍaṇḍa, piṇḍa, 8.000,,
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
vālaka mātya deniṅ bhujaṅga haji, ḍaṇḍa, 8.000,, yan samanya bhujaṅga mātya deniṅ matukar, ḍaṇḍa, piṇḍa, 40.000, təhər mambeyanana sadākāryaniṅ bhujaṅga taṅ mamātyani, kunaṅ yan vālaka māti deniṅ bhujaṅga, ḍaṇḍa(n) taṅ bhujaṅga de saṅ vr̥ddhācārya, piṇḍa, 8.000, təhər mambyayanana śrāddhaniṅ vālaka taṅ bhujaṅga //
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
13
Fines on the vicissitudes
nihan ta vaneh, hana sukha-duhkha tan tamāheṅ saṅ vatək kr̥ta, lvirnya, kadyaṅgāniṅ kraṅan, mayaṅ tan pavvah, valū rumambat iṅ natar, vipati, rāh kasavur iṅ natar, mandi-halādi, samaṅkana lvirnya, tan tamahekā riṅ saṅ kr̥ta, yadyan santāna pratisantāna kulagotra, hulun saṅ kr̥ta tuvi samaṅkana lvirnya, ndan saṅ kr̥ta juga pramāṇerikā kabeh, tapvan kapramāṇaheṅ saṅ prabhu //
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
muvah saṅ kr̥ta, vnaṅ sira hinuṅsirəniṅ mahutaṅ kraṅan, katəmva tataṅgan apuhaka ro mas riṅ satahil vuṅan tahun, mvaṅ katəmvaniṅ hulun miṅgat vvaṅ iṅ jro, kevala tan paṅiṅgatakna samasānak katkeṅ santāna pratisantāna saṅ kr̥ta, vnaṅ katəmvaniṅ dr̥vya hilaṅ hinalap deniṅ maliṅ, yapvan śuddha panaṇḍa, mvaṅ panumbas saṅ vatək kr̥ta, tapvan vnaṅ tibāna vigraha, mvaṅ tan hilaṅaniṅ panaṇḍa mvaṅ panumbas saṅ vatək kr̥ta //
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
nihan ta muvah, vnaṅ saṅ kr̥ta, maṅḍaṇḍaparuṣya-vākpāruṣya riṅ hulun saṇḍa, yapvan sudoṣa tikaṅ hulun, lvirnya, vnaṅ mamupuha riṅ irus, irir, parud salvirnya //
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
muvah saṅ vatək kr̥ta, vnaṅ maṅrəmək saṇḍa, mvaṅ mañjamaha saṇḍa dāsī, vnaṅ marabya ḍayaṅ rəmək kmir, mañjamaha kavulenakvakən, maṅluputakən maṅamūk, yekā kinavnaṅakən samasānak mvaṅ santāna pratisantāna, pinakādi saṅ kr̥ta //
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
14
Limitations on business activities within their jurisdiction
vnaṅ saṅ kr̥ta madr̥vya padagaṅ, lviranya, patitih, pataṅ prāṇa, mabasana maṅavariṅ sama pataṅ dasar, padagaṅ vakulaniṅ gagā-savah, vve, sāgara, pataṅ tuhan riṅ sabatək, padagaṅ parahu riṅ yava, pataṅ parahu, joroṅ pataṅ joroṅ; haṅulaṅ kbo, 20, kbvānya; haṅulaṅ sapi, 40, sapinanikā; haṅulaṅ vḍus, 80, vivyanya; aṇḍah, savantayan; aguluṅ pataṅ raṅkaṅ, aṅarah pataṅ lumpaṅ; paṇḍe vsi, paṇḍe ḍaḍaṅ, paṇḍe gaṅsa, paṇḍe mās, paṇḍe jəbəṅ, amaraṅgi, ikā kabeh rvaṅ gusali sovaṅ, huṇḍahagi satuhan, mapaḍahi sataṅkilan, acadaṅ rvaṅ pacadaran, atvih pataṅ viḍe, lyan taṅan nejaga pataṅ pamaluhan, kunaṅ yapvan ləvih saṅkerikā, kəna paṅləvihnya de saṅ maṅilala savarṇanya,
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
tuhun kinavnaṅakən saṅ vatək kr̥ta, katkā riṅ santāna pratisantāna samasānak samudāya, makaṅuni kevvananiṅ rare sutakādi, macuriṅa kinaṅsyan, maṅuṅkuṅa riṅ rahineṅ kuləm, mapayuṅ apagut, kayu mās, maskar kataṅ-kataṅ, makavaca, magluṅ grət, masəṇḍya vuluṅ, majnu kanakā lavə̄ kuvakā, luvə-luvər, vr̥ttivali, kalā, aṅkuṣa, mapāduka, maṅaṅgo salviriṅ ratna, makādi maṇik magə̄ṅ, maguti hariṅriṅ ruhur iṅ bale, anusuna salə̄, mapalaṅka binubut, mapathāraṇa banantən, mariṅraṅa banantən, mavida nāgasāri, mamanah kukulan, manuntuna celeṅ, matkəna valira, śucyan, uṅaṅan, tulisan vtəṅ, handəlan susu, dinulaṅ riṅ madhupārkka, tarima, śānti, parsilih kambuṅan, pasilih galuh, pasilihniṅ kḍī, pras aṅgī, pras vataṅ, pras siddhayugā, maglaṅ mās riṅ taṅan riṅ suku, pamikulakna paluṅan ahuləs banantən, anuṅgi rare(,?) magəṇḍiṅ-gəṇḍiṅ, mapaṅañjur təvək, magulaṅ-gulaṅ kuniṅ, maṅuda-huda sapi, makluhana pahaṅan, manuntuna talyan sabuk, muktyaṅ rājamāṅsa, vnaṅ managih-nagiha tatkālaniṅ savuṅ, baraka kunəṅ, vnaṅ amanumpaṅa varaṅ, vnaṅ maṅalap sanak amisan, vnaṅ havaraṅ sanaka miṅrva, vnaṅ aṅrəbahakən priṅ saḍapūr, vnaṅ aṅrakrak aṅrikrik //
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
nihan ta muvah, vnaṅ saṅ kr̥ta momaha vḍuṅ təmpak kacapuri, makayvan putih, kuniṅ, mabatureṣṭakā, kānantun, mapalavaṅana bukur, matambaka lalayan abhaṭabāṅ tan pasusuru, vnaṅ maṅigəla tampakana kalasa baritu riṅ kalaṅan, vnaṅ adr̥vya giliṅan ririṅgātura, kajaṅ trus, ṅuniveh vnaṅ maṅalaṅi burvan sahīṅaniṅ ry umahnira, praṅ-gdaṅ yan polih duṣṭa,, lavan haneka tan salavāpramāṇa, maṅke lviṙnya, nda honyekaṅ miśra hañəmbul, mamahaṅ, maṅlāka, maṅgumaraṅ, mañarub, maṅapus, maṅumbar, manula vaṅkuḍu, mañaṅvriṅ, mamədəl, maṅdyun, maṅgula, mamubut, magave kisi, vusu-vusu, payuṅ vlū, mopih, paṅanam-anam, ruṅki, manipah, magave surviṅ, maṅjariṅ, manavaṅ, manaṅkəb, maṅrajut, mamisaṇḍuṅ manuk, makala-kala, mapikat, maṅjaga, nāhan lvirnikā kabeh, ndā tikaṅ samaṅkana, yapvan kaparikaṇḍa riṅ sahə̄bniṅ variṅin, para ḍaṅ ācārya kr̥ta śivāgama samūha, sira tikā kabeh pramāṇerikā, tapvan vnaṅ kapramāṇaheṅ saṅ prabhu, ri deniran sampun maṅekapravr̥tti sakerikaṅ rājaśāsana,
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
ndah nāhan mara hīṅaniṅ kojaran saṅ hyaṅ āgamādhiśāsana śāstrasāroddhr̥ta, anugraha saṅ tlas atīta prabhu, mvaṅ śrī vr̥ddhācārya rājapurohita paramaguru mahābhagavānta, pinaṅkvakən ri sira parācārya sahana saṅ guməgə śivāgama, makapramukha saṅ bhujaṅga haji saṅ pinakāsthavira riṅ nagara, mvaṅ saṅ vatək kr̥ta, katkeṅ bhujaṅga kaniṣṭhamādhyamottama,
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
15
Conclusion
ndan i tlasnyān paripūrṇāpagəh anugraha pāduka śrī mahārāja, mvaṅ śrī paramaguru bhagavānta rājapurohita, kapva maṅaturakən ta sira parācārya samūha pamurṣita yathākrama, ri pāduka śrī mahārāja mvaṅ śrī paramaguru bhagavānta rājapurodaśa [em. rājapurohita?], ṅuniveh saṅ dvijāṣṭaseni, saṅ aṅastvakən ry anugraha śrī mahārāja, kapva hinaturan pamūjā sira kabeh, kimuta sahana saṅ mantry amañcanagara, mantrī katriṇi, kapva hinasvan pasākṣi, saha vḍihan sovaṅ-sovaṅ, ri tlasniṅ adum pasākṣi, lumkas ta saṅ brāhmaṇāṣṭaseni maṅastvakən saha śānti-maṅgala, maṅḍiri taṅ vadihati riṅ sabhāmadhya, tlas mottarasaṅgha, makalambi sake harəp, māndəlan pāda, inarəpakən riṅ avaju tanayan thāni, lumkas tekaṅ akurug mantiṅakən antiga, manəkət gulūniṅ ayam, humarəp riṅ krodhadeśa, mamaṅmaṅ manapathe, sumavak umaṅ minaṅmaṅ riṅ lāgi, liṅnya //
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
16
Curse section
oṅ indah ta kita kamuṅ hyaṅ haricandana, agasti mahār̥ṣi, pūrva-dakṣiṇa-paścimottara-mādhya-urddha-madah, ravi-śaśi, pr̥thivy āpah teja bāyur ākāśa, dharmāhoratrya sandhyātraya, yākṣa-rākṣasa-piśāca-pretāsura-garuḍa-gandharva-kīnnara-mahoraga, yamabaruṇakuveravaśavan putra devata, pañcakuśika, nandīśvara mahākāla ṣaḍvinaya nāgarāja durgādevī, caturaśra, ananta, hyaṅ kālamr̥tyu, sakveh ta bhūtagaṇa, kita prasiddha rumakṣa prajāmaṇḍala, kita sakala sākṣibhūta tumon adoh aparək riṅ rahineṅ kuləm, kita umilu manarīra umasuk iṅ sarvabhūta, at rəṅə̄nta śapatha samaya, pamaṅmaṅ mami ri kita kamuṅ hyaṅ kabeh,
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
yāvat ikaṅ vvaṅ agəṅ aḍmit sāvakanya, yadyan caturvarṇa, brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, śūdra, athava caturaśrama, brāhmacāri, gr̥hastha, vanaprastha, bhikṣuka, mvaṅ apiṅhay avaju vahuta rāma, makādi saṅ prabhu, mantry anāgata, yāvat umulah-ulah ri kasvatantran saṅ hyaṅ adhigamaśāsana śāstrasāroddhr̥ta kapaṅguh denira parācārya śaivapakṣa kabeh, mvaṅ taṅ aṅruddha muṅkil-muṅkilāmarikṣīṙṇnakna mne hələm, katkā riṅ dlāhaniṅ dlāha, salvirniṅ maṅilaṅakna kasvatantran saṅ bhujaṅga śaivapakṣa kabeh, mamaṅgu saṅ hyaṅ adhigamaśāsana,
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
jah tasmāt kabvat kārmanyakna, patyananta ya kamuṅ hyaṅ, dayantan patyani ya, yapvan alivat riṅ tgal, patukniṅ ulā biṣa, yapvan para riṅ alas, maṅlaṅkahi miṅmaṅ, vulaṅuna tan vruh iṅ rātnya, dmakən iṅ moṅ, vantusakna riṅ vatu, riṅ kayu-kayu, yapvan para riṅ vve, bubutən iṅ vuhaya, saṅhapən iṅ mīna rodra, hmūn deniṅ timiṅgila mahāgila, sahutəniṅ ulā lampe, yapvan turun, maguta luñcipniṅ paras, manibeṅ juraṅ ajro, kahala tikəl rəmpva, yapvan alivata kālaniṅ hudan, sambaran deniṅ glap, katibāna bajrāgni, tan panoliha riṅ vuntat, taruṅ paṅadəganya, tampyal ri kivan, uvahi riṅ təṅən, rəmək kapālanya, bubak ḍaḍanya, vətvakən daləmanya, inum rahnya, cucup hutəknya, paṅan dagiṅnya, pəpədakən vkasniṅ kaprāṇantikanya, vaveṅ mahāraurava, vehən amuktyāṅ saṅsāra, phalanyan umulahakən ṅa nyāyapravr̥tti, kavulatan de saṅ hyaṅ trayodaśa-sākṣi // 0 //
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
- See Sarvadharma, Rāmeśvarapura, Geneng II, Padelegan III and Prapañcasārapura. Partial parallel is found in the inscription of Waringin Pitu.
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
colophon
// 0 // iti śivaśāsana sāroddhr̥ta
|| 0 || nama śivaya || 0 || BAvighnam astu tatastu hastu nama Epūrvārambha L1 D Or4431
pūrvarambha Bpurvaramā E-sarva-jana-hr̥daya-tamisra-haraṇa
The same word occurs also in 3.4.5.pratiṣṭhita norm.
pratiṣṭita L1 Bpratiṣṭitata Dpratistita Emahābhagavantāṅgəhnira D B
mahabhagava:n taṅgəḥnira E Or4431mahabhagava:n taṅhəḥnira L1
See infra paragraph 4 for the same collocation paramaguru bhagavanta.paṅudaran Or4431
paṅudharan· L1 B D
add note here?*amramāṇakən B
pramaṇa:kən L1mramana:kən D
This form is not recorded in OJED, but it is attested with the same meaning in the Saṅ Hyaṅ Pamutus (Buddhist) : “ya ta mapisan riṅ pramāṇa, ka, pramāṇa mary *amramāṇakən” .karakṣaniṅ L2
kaṁ ra:kṣaniṁ L1maṅharəp em.
mahaR̥p· L1 L2
See infra.maməgatakən L2
mgatakən L1yan D
yayan L1adhigama-śāsana D
hadhigama L1kramanira tika kabeh D
kramaniṁ ra:t tika: kabeḥ L1pinakāsthavira D
minakaṣṭaviran L1
Or normalize pinakāsthavira? See other occurrences of the same idea in the Sugih Manek inscription from 837 Śaka (saṅ pārtha pinakāsthavira i pakāraṇān), as well as a certain Mpu hasthavīra in the Kāñcana inscription (mapakna mpu sthāpaka‚ təmpah‚ 2, iṅ gayanti uṅgvanya, mpu brahmā ta sthāpaka, mpu hasthavīra).adhigama-śāsana D
hadhigama, L1pinakamaprabhr̥ti em.
minakamapabhr̥ti L1minakamapabhr̥ti L3
Or emend further makaprabhr̥ti?pañjyaṅ L1
pañjaṅ D
But see DV 83.2d for the same office, spelled pañjyaṅ.sampūrṇa D
sapūrṇna L1vruhnira L1
This seems unusual, one would have in first instance expected something along the lines of təlas sampūrṇa vruhnira (compare with infra ‘yan hana sira ḍaṅ ācārya sampūrṇa vruhnira riṅ sarvaśāstra’), or təlas vruh sira. However, one may find examples of təlas used adjectively in the sense of ‘accomplished’.sarvādhva L1
Or understand / emend sarvādhvara? This would perhaps be a better fit for the context, where ritual services are listed, rather than doctrinal points.pahomāmaṅku D
pahoman mamaṅku L1kapūjān D
kapajan· L1saṅ para L1
The word order is odd, one would rather expect para saṅ, although this solution would yield the impossible juxtaposition of saṅ and ḍaṅ.ācārya em.
a:ścaryya L1pakoṅgvananira D
ma:koṅgvananira L1prāgvivāka em.
pragīva:ka L1sarvaśāstra norm.
sa:rbvasastra: L1-cāṇakya em.
-canakakya L1sahopadeśanya em.
sahopadeyanya L1prāgvivāka em.
pragiva:ka L1məgataknaṅ L1
paməgataknaṅ D
See paragraph 3.4.prāgvivāka em.
pragiva:ka L1prāgvivāka em.
pragīva:ka L1prāgvivāka em.
pragiva:ka L1śubhaka:la L1
Or emend śubhakarma, śubhakara or śubhaṃkara?paməgatan conj.
pamgattan· L1
The derivation paməgatan is not attested in OJED. Emend?prāgivāka D
pragiva:ka rasika L1sahana D
sahanan L1prāgvivāka em.
pragiva:ka L1prāgvivāka em.
pragiva:ka L1anyāya-pravr̥tti em.
a:nya:t prakr̥tti L1
See infra, paragraph 15 as well as occurrences in the epigraphy of the Majapahit period of anyāya-pravr̥tti (in Kañcana 11v4: ‘Ikaṁ vvaṅ anyāyapravr̥tti Umulah-ulaḥ kasvatantran· saṁ hyaṁ dharmmasīma riṁ kañcana’, in Tuhanyaru (1245 Śaka) 10v5 ‘phalanyan aṅulahaknănyāyapravr̥tti’).prāgvivāka em.
pragiva:ka L1adhigama-śāsana D
a:dhigama L1giripati D
gispati L1i L1
ika Drājapurohita em.
ra:jña:purodaśa L1kempən L1ac-pm
kampən L1pc-smtaman L1
tan Dpinəkət em.
pitkət L1dlāhaniṅ dlāha L1
dla:ha L Dmeṅəta sira em.
meṅətanira L1 Dtātan
tan L1gəgvan L2
gəgva: L1mapasilih- L2 D
masiliḥ- L1ndatar D
Autar L1arumurahaṅ L2
arūmarahaṁ L1juga L2
juśa L1pamaṅguh L2
paṅguḥ L1śubhaprakr̥ti L1
śubhakr̥ti Dkatəkeṅ L2
tkeṁ L1mabvat-aḍaṅan norm.
mabvat ta:ḍaṅan L1mimbā aṅdon norm.
mimbahaṅdon L1tuvi L2
tovi L1ta L2
L1tumibā em.
tumiba L1kaləcan L2
kaIcan· L1ta L2
L1katamana em.
katamaheṅ Dkatamahe L1de conj.
L1 L2tirip em.
girip· L1tameṅ D
tame L1halu varak, piniṅle D
talu varak·, viniṅle L1pamaṇikan norm.
pamanikan L1
See Tuhanyaru 17v2 for a scribal correction of n to ṇ in pamaṇikan.manambiṅi em.
manambi L1saṅhiran em.
siṅhiran L1
Both taṅhiran and saṅhiran seem to be attested in epigraphy (Cane (943 Śaka) 5Cd, Munggut 9 for the former, Hering (856 Śaka) 14C, Ngantang (1057 Śaka) for the latter), although taṅhiran is much more frequent.pajukuṅ L1
Driṅ jəro L1
iṁ jro Dtumampakeṅ L2
tumpake L1tuma:mbakeṁ Dlokikācāra L1
See L2 and Dvalighāra L1
valinara L2ta D
L1malintaṅ em.
mulintaṁ L1 Dkinəkər iṅ L2 D
kinəkəs· L1madhyama- L2 D
ma:ddhya- L1dvi-guṇottama-sāhasa L2
dvi-gūṇottama: L1vālaka L2 D
va:ka L1tumibā riṅ L2 D
tumibe L1tūtan L1
turan· L2aṅśa pratyaṅśa L1
aṅga pratyaṅga L2tumame L1
tumameṁ L2riṅ vālaka L2
riṁ ḍaṇḍa riṁ va:laka L1śrama riṅ L2
śra:meṁ L1durācārāmalat amlagandaṅa em.
duraca:ra:malata:m·, blagaṇḍaṅa L1
Amr̥jo L13 L1kr̥tān L1
kr̥ta L2kavnaṅ denirāṅhilaṅakən L1
This is difficult to understand.makadon apatinya L1
maṅdon apatinya L2sampura L2
sapura L1daṇḍa-daṇḍa tikaṅ
dana ḍaṇḍa tikaṅ L1catursatapaṇa em.
catusa:tapaṇa: L1tar L2
ta L1durācāraniṅ L2
kahura:caraniṅ L1pinintuheṅ L2
pinituheṁ L1durācāra L2
duraca L1prāptaṅ L2
pra:pta:ṅ L1
Consider reading an irrealis with L1?kadurācāranya L2
duracaranya L1 L2 D
ndyā ta L1dvādaśa L2
daśa L1yekālapən L2 D
yala:pən L1tibākniṅ L2 D
tibeṁ L1panibāni L2
paniba:na L1ḍaṅ L2
L1de em.
he L2 L1sahə̄bniṅ L2
həbniṁ L1kokalan L2
kolan L1kaṣajñānanira L1
difficult, see variant readingskidaṅ L2
kidaṁḍa L1dinoṣa em.
binoṣa L2binoluha L1banteṅ L2
ko banteṅ L1uluṅ em.
hlaṁ L1hanavanakən norm.
hanavanakan L1hanavana L2hugihan L2
hugiyan· L1uluṅ em.
hlaṁ L1hanavanakən L2
manavanakən L1mamiyak L1
difficult.amlagandaṅ L2
am·blagaṇḍaṁ L1ta L1
taṁ L2kabeh L2
L1hakulah L2
makulaḥ L1hakulah L2
makulaḥ L1maṅrabyani L2
vvaṁ maṁrabyani L1 L2
Amati brahma:ṇa L1kabeh maṅkana L2
samaṅkana L1aṅlampahana salampahaniṅ L2
aṅlampaḥniṁ L1 L2
ta L1vigraha taṅ L1
vigrahaṁ L1yan maṅkana L2
maṅka L1salampahaniṅ L2
salampaḥniṁ L1viśātaha sakiṅ L1
visatata sakeṁ L2tibānana L2
tiba:na L2manūteṅ L1
kuteṁ L1gopura L1
gupura L1durjanāharəp ambhayani L2
durjjana:mbhayani L1dāranira L1
dhārinira L2kr̥tār L1
kr̥ta L2maṅuhuha mamintaha L1
maṅuhuhāminta L2tuparənira em.
tuṣaR̥ənira L1huparnira L2kavnaṅ-vnaṅ L2
kavnaṁ L1iṅ L2
riṅ L1navavidha L2
navavidhya L1denikaṅ norm.
deniṅkaṅ L1 L2iṅ L2
riṅ L1vvah, nyūh L2
nyuḥ, vvaḥ L1vūryan-vūryanya L2
hūryyan-huryyanya L1mambuñcalakən L2
mabuñcalakən· L1katutūtan L2
katututana L1kr̥tātəhər L2
kr̥tta ma:khər L1
si L1pinəṇḍəm L2
pindəm· L1hanāṅavruhi L2
aṅavruhi L1yan L2
yapvan L1yekā L2
ya L1roma pāta norm.
roma pata L2ro pa:ta L1hana vruh L2
hana:ṁvruḥ L1hukurnya, L2
L1vālaka L2
va:ka L1paranya L2
ṣaranya L1maṅadəg … kr̥ta L2
om.This segment has been omitted in L1 due to eye-skip from saṅ kr̥ta to saṅ kr̥ta. L1 (eye-skip)yekāṅadəg iṅ paṅaṅgasan ṅaranya L2
om. L1kapalayū L2
la:yu L1sinimbat L2
kasimbat L1matiya norm.
ma:tya L1ry avaknya L2
yya:vaknya L1kapalayū L2
layu L1ri saṅ L2
riṁ L1ry avaknya L2
yya:vaknya L1kr̥ta L2
vatək kr̥tta L1kakalih L2
kaka:liḥ L1
Or split panaṅguhika kālih?sinaṅguh L2
ninaṅguḥ L1pagavayakan L2
pagavayakna L1dāra em.
dāri L1dāranira em.
dhārinira L1agasti norm.
haṅgasti L3 L2at rəṅə̄nta L3
At· R̥ṅə: ta L2apiṅhaytan vruh conj.
L3tan vriṁ L2umulahakən ṅa nyāyapravr̥tti em.‘nugrahaṁ em.
‘nugraha L3 L2
See Sarvadharma, Rāmeśvarapura, Geneng II, Padelegan III and Prapañcasārapura. Partial parallel is found in the inscription of Waringin Pitu.bhūtādikaḥnaro em.
Apparatus
^1. avighnam astu] L1 L3 D Or4431, || 0 || nama śivaya || 0 || B, Avighnam astu tatastu hastu nama E
^2. pūrvārambha] L1 D Or4431, pūrvarambha B, purvaramā E
^3. -sarva-jana-hr̥daya-tamisra-haraṇa], • The same word occurs also in 3.4.5.
^4. pratiṣṭhita] norm., pratiṣṭita L1 B, pratiṣṭitata D, pratistita E
^5. mahābhagavantāṅgəhnira] D B, mahabhagava:n taṅgəḥnira E Or4431, mahabhagava:n taṅhəḥnira L1 • See infra paragraph 4 for the same collocation paramaguru bhagavanta.
^6. paṅudaran] Or4431, paṅudharan· L1 B D • add note here?
^7. *amramāṇakən] B, pramaṇa:kən L1, mramana:kən D • This form is not recorded in OJED, but it is attested with the same meaning in the Saṅ Hyaṅ Pamutus (Buddhist) : “ya ta mapisan riṅ pramāṇa, ka, pramāṇa mary *amramāṇakən” .
^8. karakṣaniṅ] L2, kaṁ ra:kṣaniṁ L1
^9. maṅharəp] em., mahaR̥p· L1 L2 • See infra.
^10. maməgatakən] L2, mgatakən L1
^11. yan] D, yayan L1
^12. adhigama-śāsana] D, hadhigama L1
^13. kramanira tika kabeh] D, kramaniṁ ra:t tika: kabeḥ L1
^14. pinakāsthavira] D, minakaṣṭaviran L1 • Or normalize pinakāsthavira? See other occurrences of the same idea in the Sugih Manek inscription from 837 Śaka (saṅ pārtha pinakāsthavira i pakāraṇān), as well as a certain Mpu hasthavīra in the Kāñcana inscription (mapakna mpu sthāpaka‚ təmpah‚ 2, iṅ gayanti uṅgvanya, mpu brahmā ta sthāpaka, mpu hasthavīra).
^15. adhigama-śāsana] D, hadhigama, L1
^16. pinakamaprabhr̥ti] em., minakamapabhr̥ti L1, minakamapabhr̥ti L3 • Or emend further makaprabhr̥ti?
^17. pañjyaṅ] L1, pañjaṅ D • But see DV 83.2d for the same office, spelled pañjyaṅ.
^18. sampūrṇa] D, sapūrṇna L1
^19. vruhnira] L1, • This seems unusual, one would have in first instance expected something along the lines of təlas sampūrṇa vruhnira (compare with infra ‘yan hana sira ḍaṅ ācārya sampūrṇa vruhnira riṅ sarvaśāstra’), or təlas vruh sira. However, one may find examples of təlas used adjectively in the sense of ‘accomplished’.
^20. sarvādhva] L1, • Or understand / emend sarvādhvara? This would perhaps be a better fit for the context, where ritual services are listed, rather than doctrinal points.
^21. pahomāmaṅku] D, pahoman mamaṅku L1
^22. kapūjān] D, kapajan· L1
^23. saṅ para] L1, • The word order is odd, one would rather expect para saṅ, although this solution would yield the impossible juxtaposition of saṅ and ḍaṅ.
^24. ācārya] em., a:ścaryya L1
^25. pakoṅgvananira] D, ma:koṅgvananira L1
^26. prāgvivāka] em., pragīva:ka L1
^27. sarvaśāstra] norm., sa:rbvasastra: L1
^28. -cāṇakya] em., -canakakya L1
^29. sahopadeśanya] em., sahopadeyanya L1
^30. prāgvivāka] em., pragiva:ka L1
^31. məgataknaṅ] L1, paməgataknaṅ D • See paragraph 3.4.
^32. prāgvivāka] em., pragiva:ka L1
^33. prāgvivāka] em., pragīva:ka L1
^34. prāgvivāka] em., pragiva:ka L1
^35. śubhaka:la] L1, • Or emend śubhakarma, śubhakara or śubhaṃkara?
^36. paməgatan] conj., pamgattan· L1 • The derivation paməgatan is not attested in OJED. Emend?
^37. prāgivāka] D, pragiva:ka rasika L1
^38. sahana] D, sahanan L1
^39. prāgvivāka] em., pragiva:ka L1
^40. prāgvivāka] em., pragiva:ka L1
^41. anyāya-pravr̥tti] em., a:nya:t prakr̥tti L1 • See infra, paragraph 15 as well as occurrences in the epigraphy of the Majapahit period of anyāya-pravr̥tti (in Kañcana 11v4: ‘Ikaṁ vvaṅ anyāyapravr̥tti Umulah-ulaḥ kasvatantran· saṁ hyaṁ dharmmasīma riṁ kañcana’, in Tuhanyaru (1245 Śaka) 10v5 ‘phalanyan aṅulahaknănyāyapravr̥tti’).
^42. prāgvivāka] em., pragiva:ka L1
^43. adhigama-śāsana] D, a:dhigama L1
^44. giripati] D, gispati L1
^45. i] L1, ika D
^46. rājapurohita] em., ra:jña:purodaśa L1
^47. kempən] L1ac-pm, kampən L1pc-sm
^48. taman] L1, tan D
^49. pinəkət] em., pitkət L1
^50. dlāhaniṅ dlāha] L1, dla:ha L D
^51. meṅəta sira] em., meṅətanira L1 D
^52. tātan], tan L1
^53. gəgvan] L2, gəgva: L1
^54. mapasilih-] L2 D, masiliḥ- L1
^55. ndatar] D, Autar L1
^56. arumurahaṅ] L2, arūmarahaṁ L1
^57. juga] L2, juśa L1
^58. pamaṅguh] L2, paṅguḥ L1
^59. śubhaprakr̥ti] L1, śubhakr̥ti D
^60. katəkeṅ] L2, tkeṁ L1
^61. mabvat-aḍaṅan] norm., mabvat ta:ḍaṅan L1
^62. mimbā aṅdon] norm., mimbahaṅdon L1
^63. tuvi] L2, tovi L1
^64. ta] L2, L1
^65. tumibā] em., tumiba L1
^66. kaləcan] L2, kaIcan· L1
^67. ta] L2, L1
^68. katamana] em., katamaheṅ D, katamahe L1
^69. de] conj., L1 L2
^70. tirip] em., girip· L1
^71. tameṅ] D, tame L1
^72. halu varak, piniṅle] D, talu varak·, viniṅle L1
^73. pamaṇikan] norm., pamanikan L1 • See Tuhanyaru 17v2 for a scribal correction of n to ṇ in pamaṇikan.
^74. manambiṅi] em., manambi L1
^75. saṅhiran] em., siṅhiran L1 • Both taṅhiran and saṅhiran seem to be attested in epigraphy (Cane (943 Śaka) 5Cd, Munggut 9 for the former, Hering (856 Śaka) 14C, Ngantang (1057 Śaka) for the latter), although taṅhiran is much more frequent.
^76. pajukuṅ] L1, D
^77. riṅ jəro] L1, iṁ jro D
^78. tumampakeṅ] L2, tumpake L1, tuma:mbakeṁ D
^79. lokikācāra] L1, • See L2 and D
^80. valighāra] L1, valinara L2
^81. ta] D, L1
^82. malintaṅ] em., mulintaṁ L1 D
^83. kinəkər iṅ] L2 D, kinəkəs· L1
^84. madhyama-] L2 D, ma:ddhya- L1
^85. dvi-guṇottama-sāhasa] L2, dvi-gūṇottama: L1
^86. vālaka] L2 D, va:ka L1
^87. tumibā riṅ] L2 D, tumibe L1
^88. tūtan] L1, turan· L2
^89. aṅśa pratyaṅśa] L1, aṅga pratyaṅga L2
^90. tumame] L1, tumameṁ L2
^91. riṅ vālaka] L2, riṁ ḍaṇḍa riṁ va:laka L1
^92. śrama riṅ] L2, śra:meṁ L1
^93. durācārāmalat amlagandaṅa] em., duraca:ra:malata:m·, blagaṇḍaṅa L1
^94. Amr̥jo L1
^95. 3] L1,
^96. kr̥tān] L1, kr̥ta L2
^97. kavnaṅ denirāṅhilaṅakən] L1, • This is difficult to understand.
^98. makadon apatinya] L1, maṅdon apatinya L2
^99. sampura] L2, sapura L1
^100. daṇḍa-daṇḍa tikaṅ], dana ḍaṇḍa tikaṅ L1
^101. catursatapaṇa] em., catusa:tapaṇa: L1
^102. tar] L2, ta L1
^103. durācāraniṅ] L2, kahura:caraniṅ L1
^104. pinintuheṅ] L2, pinituheṁ L1
^105. durācāra] L2, duraca L1
^106. prāptaṅ] L2, pra:pta:ṅ L1 • Consider reading an irrealis with L1?
^107. kadurācāranya] L2, duracaranya L1
^108. ] L2 D, ndyā ta L1
^109. dvādaśa] L2, daśa L1
^110. yekālapən] L2 D, yala:pən L1
^111. tibākniṅ] L2 D, tibeṁ L1
^112. panibāni] L2, paniba:na L1
^113. ḍaṅ] L2, L1
^114. de] em., he L2, L1
^115. sahə̄bniṅ] L2, həbniṁ L1
^116. kokalan] L2, kolan L1
^117. kaṣajñānanira] L1, • difficult, see variant readings
^118. kidaṅ] L2, kidaṁḍa L1
^119. dinoṣa] em., binoṣa L2, binoluha L1
^120. banteṅ] L2, ko banteṅ L1
^121. uluṅ] em., hlaṁ L1
^122. hanavanakən] norm., hanavanakan L1, hanavana L2
^123. hugihan] L2, hugiyan· L1
^124. uluṅ] em., hlaṁ L1
^125. hanavanakən] L2, manavanakən L1
^126. mamiyak] L1, • difficult.
^127. amlagandaṅ] L2, am·blagaṇḍaṁ L1
^128. ta] L1, taṁ L2
^129. kabeh] L2, L1
^130. hakulah] L2, makulaḥ L1
^131. hakulah] L2, makulaḥ L1
^132. maṅrabyani] L2, vvaṁ maṁrabyani L1
^133. ] L2, Amati brahma:ṇa L1
^134. kabeh maṅkana] L2, samaṅkana L1
^135. aṅlampahana salampahaniṅ] L2, aṅlampaḥniṁ L1
^136. ] L2, ta L1
^137. vigraha taṅ] L1, vigrahaṁ L1
^138. yan maṅkana] L2, maṅka L1
^139. salampahaniṅ] L2, salampaḥniṁ L1
^140. viśātaha sakiṅ] L1, visatata sakeṁ L2
^141. tibānana] L2, tiba:na L2
^142. manūteṅ] L1, kuteṁ L1
^143. gopura] L1, gupura L1
^144. durjanāharəp ambhayani] L2, durjjana:mbhayani L1
^145. dāranira] L1, dhārinira L2
^146. kr̥tār] L1, kr̥ta L2
^147. maṅuhuha mamintaha] L1, maṅuhuhāminta L2
^148. tuparənira] em., tuṣaR̥ənira L1, huparnira L2
^149. kavnaṅ-vnaṅ] L2, kavnaṁ L1
^150. iṅ] L2, riṅ L1
^151. navavidha] L2, navavidhya L1
^152. denikaṅ] norm., deniṅkaṅ L1 L2
^153. iṅ] L2, riṅ L1
^154. vvah, nyūh] L2, nyuḥ, vvaḥ L1
^155. vūryan-vūryanya] L2, hūryyan-huryyanya L1
^156. mambuñcalakən] L2, mabuñcalakən· L1
^157. katutūtan] L2, katututana L1
^158. kr̥tātəhər] L2, kr̥tta ma:khər L1
^159. ], si L1
^160. pinəṇḍəm] L2, pindəm· L1
^161. hanāṅavruhi] L2, aṅavruhi L1
^162. yan] L2, yapvan L1
^163. yekā] L2, ya L1
^164. roma pāta] norm., roma pata L2, ro pa:ta L1
^165. hana vruh] L2, hana:ṁvruḥ L1
^166. hukurnya,] L2, L1
^167. vālaka] L2, va:ka L1
^168. paranya] L2, ṣaranya L1
^169. maṅadəg … kr̥ta] L2, om.This segment has been omitted in L1 due to eye-skip from saṅ kr̥ta to saṅ kr̥ta. L1 (eye-skip)
^170. yekāṅadəg iṅ paṅaṅgasan ṅaranya] L2, om. L1
^171. kapalayū] L2, la:yu L1
^172. sinimbat] L2, kasimbat L1
^173. matiya] norm., ma:tya L1
^174. ry avaknya] L2, yya:vaknya L1
^175. kapalayū] L2, layu L1
^176. ri saṅ] L2, riṁ L1
^177. ry avaknya] L2, yya:vaknya L1
^178. kr̥ta] L2, vatək kr̥tta L1
^179. kakalih] L2, kaka:liḥ L1 • Or split panaṅguhika kālih?
^180. sinaṅguh] L2, ninaṅguḥ L1
^181. pagavayakan] L2, pagavayakna L1
^182. dāra] em., dāri L1
^183. dāranira] em., dhārinira L1
^184. agasti] norm., haṅgasti L3 L2
^185. at rəṅə̄nta] L3, At· R̥ṅə: ta L2
^186. apiṅhay],
^187. tan vruh] conj., L3, tan vriṁ L2
^188. umulahakən ṅa nyāyapravr̥tti] em.,
^189. ‘nugrahaṁ] em., ‘nugraha L3 L2
^190. bhūtādikaḥ],
^191. naro] em.,