The
Current Version: draft, 2025-04-18ZStill in progress – do not quote without permission.
List of Witnesses
- L1: Leiden, the Netherlands, University Libraries, Or. 3723 (1)
- Physical Description: Palm-leaf (lontar) manuscript. ... leaves in Balinese script.
- Hand Description: L1H1main hand of the manuscript, ... ink
- L2: Leiden, the Netherlands, University Libraries, Or. 5098
- Physical Description: Palm-leaf (lontar) manuscript. ... leaves in Balinese script.
- Hand Description: L2H1main hand of the manuscript, ... ink
- L3: Perpustakaan Nasional Republik Indonesia, Jakarta, Indonesia, L. 585
- LSL: Denpasar, Bali, Indonesia, Sugi Lanus, No. 239
- Content:
- fol. 1r-13v: Tata-titiniṅ aseva riṅ kr̥ta
- fol. 1r-18v: Pūrvādhigamaśāsana
- fol. 1r-21v: Ślokāntara
- Colophon:
- Physical Description: Palm-leaf (lontar) manuscript. 53 leaves in Balinese script, 4 × 53 cm.
- Content:
- D: Perpustakaan Nasional Republik Indonesia, Jakarta, Indonesia, L. 881
- Or4431: Leiden, the Netherlands, University Libraries, Or4431??
- E: Bali, collection ...,
- H: UB, Leiden, the Netherlands, Lontar, REM 214-213
Metadata of the Edition
- Title:
- Text Identifier: DHARMA_CritEdPurvadhigama
- Copyright © 2019-2025 by Marine Schoettel, Arlo Griffiths & Timothy Lubin.
The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union’s Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).
Encoded following the Guide for Encoding Manuscript-Based Critical Editions in the DHARMA Project.
invocation
avighnam astu
1
Introduction: origin of the Pūrvādhigama
2
3
4
Object of the grant
5
Autonomy and privileges of the kr̥ta
6
Punishment (fines, daṇḍa) and penalties
7
Privileges I: "Being an open gate" (doṣa bañcana?)
10
Privileges II: "Immunity" from guilt through alleged crime (doṣa bañcana?)
11
Use of violence by the kr̥tas
11
The kr̥tas and their slaves
12
Cases opposing kr̥tas and vālakas
13
Fines on the vicissitudes
14
Limitations on business activities within their jurisdiction
15
Conclusion
16
Curse section
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
- See Sarvadharma, Rāmeśvarapura, Geneng II, Padelegan III and Prapañcasārapura. Partial parallel is found in the inscription of Waringin Pitu.
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
No translation available yet for this part of the edition DHARMA_CritEdPurvadhigama
colophon
// 0 // iti śivaśāsana sāroddhr̥ta
|| 0 || nama śivaya || 0 || BAvighnam astu tatastu hastu nama Epūrvārambha L1 D Or4431
pūrvarambha Bpurvaramā E-sarva-jana-hr̥daya-tamisra-haraṇa
The same word occurs also in 3.4.5.pratiṣṭhita norm.
pratiṣṭita L1 Bpratiṣṭitata Dpratistita Emahābhagavantāṅgəhnira D B
mahabhagava:n taṅgəḥnira E Or4431mahabhagava:n taṅhəḥnira L1
See infra paragraph 4 for the same collocation paramaguru bhagavanta.paṅudaran Or4431
paṅudharan· L1 B D
add note here?*amramāṇakən B
pramaṇa:kən L1mramana:kən D
This form is not recorded in OJED, but it is attested with the same meaning in the Saṅ Hyaṅ Pamutus (Buddhist) : “ya ta mapisan riṅ pramāṇa, ka, pramāṇa mary *amramāṇakən” .karakṣaniṅ L2
kaṁ ra:kṣaniṁ L1maṅharəp em.
mahaR̥p· L1 L2
See infra.maməgatakən L2
mgatakən L1yan D
yayan L1adhigama-śāsana D
hadhigama L1kramanira tika kabeh D
kramaniṁ ra:t tika: kabeḥ L1pinakāsthavira D
minakaṣṭaviran L1
Or normalize pinakāsthavira? See other occurrences of the same idea in the Sugih Manek inscription from 837 Śaka (saṅ pārtha pinakāsthavira i pakāraṇān), as well as a certain Mpu hasthavīra in the Kāñcana inscription (mapakna mpu sthāpaka‚ təmpah‚ 2, iṅ gayanti uṅgvanya, mpu brahmā ta sthāpaka, mpu hasthavīra).adhigama-śāsana D
hadhigama, L1pinakamaprabhr̥ti em.
minakamapabhr̥ti L1minakamapabhr̥ti L3
Or emend further makaprabhr̥ti?pañjyaṅ L1
pañjaṅ D
But see DV 83.2d for the same office, spelled pañjyaṅ.sampūrṇa D
sapūrṇna L1vruhnira L1
This seems unusual, one would have in first instance expected something along the lines of təlas sampūrṇa vruhnira (compare with infra ‘yan hana sira ḍaṅ ācārya sampūrṇa vruhnira riṅ sarvaśāstra’), or təlas vruh sira. However, one may find examples of təlas used adjectively in the sense of ‘accomplished’.sarvādhva L1
Or understand / emend sarvādhvara? This would perhaps be a better fit for the context, where ritual services are listed, rather than doctrinal points.pahomāmaṅku D
pahoman mamaṅku L1kapūjān D
kapajan· L1saṅ para L1
The word order is odd, one would rather expect para saṅ, although this solution would yield the impossible juxtaposition of saṅ and ḍaṅ.ācārya em.
a:ścaryya L1pakoṅgvananira D
ma:koṅgvananira L1prāgvivāka em.
pragīva:ka L1sarvaśāstra norm.
sa:rbvasastra: L1-cāṇakya em.
-canakakya L1sahopadeśanya em.
sahopadeyanya L1prāgvivāka em.
pragiva:ka L1məgataknaṅ L1
paməgataknaṅ D
See paragraph 3.4.prāgvivāka em.
pragiva:ka L1prāgvivāka em.
pragīva:ka L1prāgvivāka em.
pragiva:ka L1śubhaka:la L1
Or emend śubhakarma, śubhakara or śubhaṃkara?paməgatan conj.
pamgattan· L1
The derivation paməgatan is not attested in OJED. Emend?prāgivāka D
pragiva:ka rasika L1sahana D
sahanan L1prāgvivāka em.
pragiva:ka L1prāgvivāka em.
pragiva:ka L1anyāya-pravr̥tti em.
a:nya:t prakr̥tti L1
See infra, paragraph 15 as well as occurrences in the epigraphy of the Majapahit period of anyāya-pravr̥tti (in Kañcana 11v4: ‘Ikaṁ vvaṅ anyāyapravr̥tti Umulah-ulaḥ kasvatantran· saṁ hyaṁ dharmmasīma riṁ kañcana’, in Tuhanyaru (1245 Śaka) 10v5 ‘phalanyan aṅulahaknănyāyapravr̥tti’).prāgvivāka em.
pragiva:ka L1adhigama-śāsana D
a:dhigama L1giripati D
gispati L1i L1
ika Drājapurohita em.
ra:jña:purodaśa L1kempən L1ac-pm
kampən L1pc-smtaman L1
tan Dpinəkət em.
pitkət L1dlāhaniṅ dlāha L1
dla:ha L Dmeṅəta sira em.
meṅətanira L1 Dtātan
tan L1gəgvan L2
gəgva: L1mapasilih- L2 D
masiliḥ- L1ndatar D
Autar L1arumurahaṅ L2
arūmarahaṁ L1juga L2
juśa L1pamaṅguh L2
paṅguḥ L1śubhaprakr̥ti L1
śubhakr̥ti Dkatəkeṅ L2
tkeṁ L1mabvat-aḍaṅan norm.
mabvat ta:ḍaṅan L1mimbā aṅdon norm.
mimbahaṅdon L1tuvi L2
tovi L1ta L2
L1tumibā em.
tumiba L1kaləcan L2
kaIcan· L1ta L2
L1katamana em.
katamaheṅ Dkatamahe L1de conj.
L1 L2tirip em.
girip· L1tameṅ D
tame L1halu varak, piniṅle D
talu varak·, viniṅle L1pamaṇikan norm.
pamanikan L1
See Tuhanyaru 17v2 for a scribal correction of n to ṇ in pamaṇikan.manambiṅi em.
manambi L1saṅhiran em.
siṅhiran L1
Both taṅhiran and saṅhiran seem to be attested in epigraphy (Cane (943 Śaka) 5Cd, Munggut 9 for the former, Hering (856 Śaka) 14C, Ngantang (1057 Śaka) for the latter), although taṅhiran is much more frequent.pajukuṅ L1
Driṅ jəro L1
iṁ jro Dtumampakeṅ L2
tumpake L1tuma:mbakeṁ Dlokikācāra L1
See Issue in the code and Issue in the codevalighāra L1
valinara L2ta D
L1malintaṅ em.
mulintaṁ L1 Dkinəkər iṅ L2 D
kinəkəs· L1madhyama- L2 D
ma:ddhya- L1dvi-guṇottama-sāhasa L2
dvi-gūṇottama: L1vālaka L2 D
va:ka L1tumibā riṅ L2 D
tumibe L1tūtan L1
turan· L2aṅśa pratyaṅśa L1
aṅga pratyaṅga L2tumame L1
tumameṁ L2riṅ vālaka L2
riṁ ḍaṇḍa riṁ va:laka L1śrama riṅ L2
śra:meṁ L1durācārāmalat amlagandaṅa em.
duraca:ra:malata:m·, blagaṇḍaṅa L1
Amr̥jo L13 L1kr̥tān L1
kr̥ta L2kavnaṅ denirāṅhilaṅakən L1
This is difficult to understand.makadon apatinya L1
maṅdon apatinya L2sampura L2
sapura L1daṇḍa-daṇḍa tikaṅ
dana ḍaṇḍa tikaṅ L1catursatapaṇa em.
catusa:tapaṇa: L1tar L2
ta L1durācāraniṅ L2
kahura:caraniṅ L1pinintuheṅ L2
pinituheṁ L1durācāra L2
duraca L1prāptaṅ L2
pra:pta:ṅ L1
Consider reading an irrealis with Issue in the code?kadurācāranya L2
duracaranya L1 L2 D
ndyā ta L1dvādaśa L2
daśa L1yekālapən L2 D
yala:pən L1tibākniṅ L2 D
tibeṁ L1panibāni L2
paniba:na L1ḍaṅ L2
L1de em.
he L2 L1sahə̄bniṅ L2
həbniṁ L1kokalan L2
kolan L1kaṣajñānanira L1
difficult, see variant readingskidaṅ L2
kidaṁḍa L1dinoṣa em.
binoṣa L2binoluha L1banteṅ L2
ko banteṅ L1uluṅ em.
hlaṁ L1hanavanakən norm.
hanavanakan L1hanavana L2hugihan L2
hugiyan· L1uluṅ em.
hlaṁ L1hanavanakən L2
manavanakən L1mamiyak L1
difficult.amlagandaṅ L2
am·blagaṇḍaṁ L1ta L1
taṁ L2kabeh L2
L1hakulah L2
makulaḥ L1hakulah L2
makulaḥ L1maṅrabyani L2
vvaṁ maṁrabyani L1 L2
Amati brahma:ṇa L1kabeh maṅkana L2
samaṅkana L1aṅlampahana salampahaniṅ L2
aṅlampaḥniṁ L1 L2
ta L1vigraha taṅ L1
vigrahaṁ L1yan maṅkana L2
maṅka L1salampahaniṅ L2
salampaḥniṁ L1viśātaha sakiṅ L1
visatata sakeṁ L2tibānana L2
tiba:na L2manūteṅ L1
kuteṁ L1gopura L1
gupura L1durjanāharəp ambhayani L2
durjjana:mbhayani L1dāranira L1
dhārinira L2kr̥tār L1
kr̥ta L2maṅuhuha mamintaha L1
maṅuhuhāminta L2tuparənira em.
tuṣaR̥ənira L1huparnira L2kavnaṅ-vnaṅ L2
kavnaṁ L1iṅ L2
riṅ L1navavidha L2
navavidhya L1denikaṅ norm.
deniṅkaṅ L1 L2iṅ L2
riṅ L1vvah, nyūh L2
nyuḥ, vvaḥ L1vūryan-vūryanya L2
hūryyan-huryyanya L1mambuñcalakən L2
mabuñcalakən· L1katutūtan L2
katututana L1kr̥tātəhər L2
kr̥tta ma:khər L1
si L1pinəṇḍəm L2
pindəm· L1hanāṅavruhi L2
aṅavruhi L1yan L2
yapvan L1yekā L2
ya L1roma pāta norm.
roma pata L2ro pa:ta L1hana vruh L2
hana:ṁvruḥ L1hukurnya, L2
L1vālaka L2
va:ka L1paranya L2
ṣaranya L1maṅadəg … kr̥ta L2
om.This segment has been omitted in Issue in the code due to eye-skip from saṅ kr̥ta to saṅ kr̥ta. L1 (eye-skip)yekāṅadəg iṅ paṅaṅgasan ṅaranya L2
om. L1kapalayū L2
la:yu L1sinimbat L2
kasimbat L1matiya norm.
ma:tya L1ry avaknya L2
yya:vaknya L1kapalayū L2
layu L1ri saṅ L2
riṁ L1ry avaknya L2
yya:vaknya L1kr̥ta L2
vatək kr̥tta L1kakalih L2
kaka:liḥ L1
Or split panaṅguhika kālih?sinaṅguh L2
ninaṅguḥ L1pagavayakan L2
pagavayakna L1dāra em.
dāri L1dāranira em.
dhārinira L1agasti norm.
haṅgasti L3 L2at rəṅə̄nta L3
At· R̥ṅə: ta L2apiṅhaytan vruh conj.
L3tan vriṁ L2umulahakən ṅa nyāyapravr̥tti em.‘nugrahaṁ em.
‘nugraha L3 L2
See Sarvadharma, Rāmeśvarapura, Geneng II, Padelegan III and Prapañcasārapura. Partial parallel is found in the inscription of Waringin Pitu.bhūtādikaḥnaro em.
Apparatus
^1. avighnam astu] L1 L3 D Or4431, || 0 || nama śivaya || 0 || B, Avighnam astu tatastu hastu nama E
^2. pūrvārambha] L1 D Or4431, pūrvarambha B, purvaramā E
^3. -sarva-jana-hr̥daya-tamisra-haraṇa], • The same word occurs also in 3.4.5.
^4. pratiṣṭhita] norm., pratiṣṭita L1 B, pratiṣṭitata D, pratistita E
^5. mahābhagavantāṅgəhnira] D B, mahabhagava:n taṅgəḥnira E Or4431, mahabhagava:n taṅhəḥnira L1 • See infra paragraph 4 for the same collocation paramaguru bhagavanta.
^6. paṅudaran] Or4431, paṅudharan· L1 B D • add note here?
^7. *amramāṇakən] B, pramaṇa:kən L1, mramana:kən D • This form is not recorded in OJED, but it is attested with the same meaning in the Saṅ Hyaṅ Pamutus (Buddhist) : “ya ta mapisan riṅ pramāṇa, ka, pramāṇa mary *amramāṇakən” .
^8. karakṣaniṅ] L2, kaṁ ra:kṣaniṁ L1
^9. maṅharəp] em., mahaR̥p· L1 L2 • See infra.
^10. maməgatakən] L2, mgatakən L1
^11. yan] D, yayan L1
^12. adhigama-śāsana] D, hadhigama L1
^13. kramanira tika kabeh] D, kramaniṁ ra:t tika: kabeḥ L1
^14. pinakāsthavira] D, minakaṣṭaviran L1 • Or normalize pinakāsthavira? See other occurrences of the same idea in the Sugih Manek inscription from 837 Śaka (saṅ pārtha pinakāsthavira i pakāraṇān), as well as a certain Mpu hasthavīra in the Kāñcana inscription (mapakna mpu sthāpaka‚ təmpah‚ 2, iṅ gayanti uṅgvanya, mpu brahmā ta sthāpaka, mpu hasthavīra).
^15. adhigama-śāsana] D, hadhigama, L1
^16. pinakamaprabhr̥ti] em., minakamapabhr̥ti L1, minakamapabhr̥ti L3 • Or emend further makaprabhr̥ti?
^17. pañjyaṅ] L1, pañjaṅ D • But see DV 83.2d for the same office, spelled pañjyaṅ.
^18. sampūrṇa] D, sapūrṇna L1
^19. vruhnira] L1, • This seems unusual, one would have in first instance expected something along the lines of təlas sampūrṇa vruhnira (compare with infra ‘yan hana sira ḍaṅ ācārya sampūrṇa vruhnira riṅ sarvaśāstra’), or təlas vruh sira. However, one may find examples of təlas used adjectively in the sense of ‘accomplished’.
^20. sarvādhva] L1, • Or understand / emend sarvādhvara? This would perhaps be a better fit for the context, where ritual services are listed, rather than doctrinal points.
^21. pahomāmaṅku] D, pahoman mamaṅku L1
^22. kapūjān] D, kapajan· L1
^23. saṅ para] L1, • The word order is odd, one would rather expect para saṅ, although this solution would yield the impossible juxtaposition of saṅ and ḍaṅ.
^24. ācārya] em., a:ścaryya L1
^25. pakoṅgvananira] D, ma:koṅgvananira L1
^26. prāgvivāka] em., pragīva:ka L1
^27. sarvaśāstra] norm., sa:rbvasastra: L1
^28. -cāṇakya] em., -canakakya L1
^29. sahopadeśanya] em., sahopadeyanya L1
^30. prāgvivāka] em., pragiva:ka L1
^31. məgataknaṅ] L1, paməgataknaṅ D • See paragraph 3.4.
^32. prāgvivāka] em., pragiva:ka L1
^33. prāgvivāka] em., pragīva:ka L1
^34. prāgvivāka] em., pragiva:ka L1
^35. śubhaka:la] L1, • Or emend śubhakarma, śubhakara or śubhaṃkara?
^36. paməgatan] conj., pamgattan· L1 • The derivation paməgatan is not attested in OJED. Emend?
^37. prāgivāka] D, pragiva:ka rasika L1
^38. sahana] D, sahanan L1
^39. prāgvivāka] em., pragiva:ka L1
^40. prāgvivāka] em., pragiva:ka L1
^41. anyāya-pravr̥tti] em., a:nya:t prakr̥tti L1 • See infra, paragraph 15 as well as occurrences in the epigraphy of the Majapahit period of anyāya-pravr̥tti (in Kañcana 11v4: ‘Ikaṁ vvaṅ anyāyapravr̥tti Umulah-ulaḥ kasvatantran· saṁ hyaṁ dharmmasīma riṁ kañcana’, in Tuhanyaru (1245 Śaka) 10v5 ‘phalanyan aṅulahaknănyāyapravr̥tti’).
^42. prāgvivāka] em., pragiva:ka L1
^43. adhigama-śāsana] D, a:dhigama L1
^44. giripati] D, gispati L1
^45. i] L1, ika D
^46. rājapurohita] em., ra:jña:purodaśa L1
^47. kempən] L1ac-pm, kampən L1pc-sm
^48. taman] L1, tan D
^49. pinəkət] em., pitkət L1
^50. dlāhaniṅ dlāha] L1, dla:ha L D
^51. meṅəta sira] em., meṅətanira L1 D
^52. tātan], tan L1
^53. gəgvan] L2, gəgva: L1
^54. mapasilih-] L2 D, masiliḥ- L1
^55. ndatar] D, Autar L1
^56. arumurahaṅ] L2, arūmarahaṁ L1
^57. juga] L2, juśa L1
^58. pamaṅguh] L2, paṅguḥ L1
^59. śubhaprakr̥ti] L1, śubhakr̥ti D
^60. katəkeṅ] L2, tkeṁ L1
^61. mabvat-aḍaṅan] norm., mabvat ta:ḍaṅan L1
^62. mimbā aṅdon] norm., mimbahaṅdon L1
^63. tuvi] L2, tovi L1
^64. ta] L2, L1
^65. tumibā] em., tumiba L1
^66. kaləcan] L2, kaIcan· L1
^67. ta] L2, L1
^68. katamana] em., katamaheṅ D, katamahe L1
^69. de] conj., L1 L2
^70. tirip] em., girip· L1
^71. tameṅ] D, tame L1
^72. halu varak, piniṅle] D, talu varak·, viniṅle L1
^73. pamaṇikan] norm., pamanikan L1 • See Tuhanyaru 17v2 for a scribal correction of n to ṇ in pamaṇikan.
^74. manambiṅi] em., manambi L1
^75. saṅhiran] em., siṅhiran L1 • Both taṅhiran and saṅhiran seem to be attested in epigraphy (Cane (943 Śaka) 5Cd, Munggut 9 for the former, Hering (856 Śaka) 14C, Ngantang (1057 Śaka) for the latter), although taṅhiran is much more frequent.
^76. pajukuṅ] L1, D
^77. riṅ jəro] L1, iṁ jro D
^78. tumampakeṅ] L2, tumpake L1, tuma:mbakeṁ D
^79. lokikācāra] L1, • See Issue in the code and Issue in the code
^80. valighāra] L1, valinara L2
^81. ta] D, L1
^82. malintaṅ] em., mulintaṁ L1 D
^83. kinəkər iṅ] L2 D, kinəkəs· L1
^84. madhyama-] L2 D, ma:ddhya- L1
^85. dvi-guṇottama-sāhasa] L2, dvi-gūṇottama: L1
^86. vālaka] L2 D, va:ka L1
^87. tumibā riṅ] L2 D, tumibe L1
^88. tūtan] L1, turan· L2
^89. aṅśa pratyaṅśa] L1, aṅga pratyaṅga L2
^90. tumame] L1, tumameṁ L2
^91. riṅ vālaka] L2, riṁ ḍaṇḍa riṁ va:laka L1
^92. śrama riṅ] L2, śra:meṁ L1
^93. durācārāmalat amlagandaṅa] em., duraca:ra:malata:m·, blagaṇḍaṅa L1
^94. Amr̥jo L1
^95. 3] L1,
^96. kr̥tān] L1, kr̥ta L2
^97. kavnaṅ denirāṅhilaṅakən] L1, • This is difficult to understand.
^98. makadon apatinya] L1, maṅdon apatinya L2
^99. sampura] L2, sapura L1
^100. daṇḍa-daṇḍa tikaṅ], dana ḍaṇḍa tikaṅ L1
^101. catursatapaṇa] em., catusa:tapaṇa: L1
^102. tar] L2, ta L1
^103. durācāraniṅ] L2, kahura:caraniṅ L1
^104. pinintuheṅ] L2, pinituheṁ L1
^105. durācāra] L2, duraca L1
^106. prāptaṅ] L2, pra:pta:ṅ L1 • Consider reading an irrealis with Issue in the code?
^107. kadurācāranya] L2, duracaranya L1
^108. ] L2 D, ndyā ta L1
^109. dvādaśa] L2, daśa L1
^110. yekālapən] L2 D, yala:pən L1
^111. tibākniṅ] L2 D, tibeṁ L1
^112. panibāni] L2, paniba:na L1
^113. ḍaṅ] L2, L1
^114. de] em., he L2, L1
^115. sahə̄bniṅ] L2, həbniṁ L1
^116. kokalan] L2, kolan L1
^117. kaṣajñānanira] L1, • difficult, see variant readings
^118. kidaṅ] L2, kidaṁḍa L1
^119. dinoṣa] em., binoṣa L2, binoluha L1
^120. banteṅ] L2, ko banteṅ L1
^121. uluṅ] em., hlaṁ L1
^122. hanavanakən] norm., hanavanakan L1, hanavana L2
^123. hugihan] L2, hugiyan· L1
^124. uluṅ] em., hlaṁ L1
^125. hanavanakən] L2, manavanakən L1
^126. mamiyak] L1, • difficult.
^127. amlagandaṅ] L2, am·blagaṇḍaṁ L1
^128. ta] L1, taṁ L2
^129. kabeh] L2, L1
^130. hakulah] L2, makulaḥ L1
^131. hakulah] L2, makulaḥ L1
^132. maṅrabyani] L2, vvaṁ maṁrabyani L1
^133. ] L2, Amati brahma:ṇa L1
^134. kabeh maṅkana] L2, samaṅkana L1
^135. aṅlampahana salampahaniṅ] L2, aṅlampaḥniṁ L1
^136. ] L2, ta L1
^137. vigraha taṅ] L1, vigrahaṁ L1
^138. yan maṅkana] L2, maṅka L1
^139. salampahaniṅ] L2, salampaḥniṁ L1
^140. viśātaha sakiṅ] L1, visatata sakeṁ L2
^141. tibānana] L2, tiba:na L2
^142. manūteṅ] L1, kuteṁ L1
^143. gopura] L1, gupura L1
^144. durjanāharəp ambhayani] L2, durjjana:mbhayani L1
^145. dāranira] L1, dhārinira L2
^146. kr̥tār] L1, kr̥ta L2
^147. maṅuhuha mamintaha] L1, maṅuhuhāminta L2
^148. tuparənira] em., tuṣaR̥ənira L1, huparnira L2
^149. kavnaṅ-vnaṅ] L2, kavnaṁ L1
^150. iṅ] L2, riṅ L1
^151. navavidha] L2, navavidhya L1
^152. denikaṅ] norm., deniṅkaṅ L1 L2
^153. iṅ] L2, riṅ L1
^154. vvah, nyūh] L2, nyuḥ, vvaḥ L1
^155. vūryan-vūryanya] L2, hūryyan-huryyanya L1
^156. mambuñcalakən] L2, mabuñcalakən· L1
^157. katutūtan] L2, katututana L1
^158. kr̥tātəhər] L2, kr̥tta ma:khər L1
^159. ], si L1
^160. pinəṇḍəm] L2, pindəm· L1
^161. hanāṅavruhi] L2, aṅavruhi L1
^162. yan] L2, yapvan L1
^163. yekā] L2, ya L1
^164. roma pāta] norm., roma pata L2, ro pa:ta L1
^165. hana vruh] L2, hana:ṁvruḥ L1
^166. hukurnya,] L2, L1
^167. vālaka] L2, va:ka L1
^168. paranya] L2, ṣaranya L1
^169. maṅadəg … kr̥ta] L2, om.This segment has been omitted in Issue in the code due to eye-skip from saṅ kr̥ta to saṅ kr̥ta. L1 (eye-skip)
^170. yekāṅadəg iṅ paṅaṅgasan ṅaranya] L2, om. L1
^171. kapalayū] L2, la:yu L1
^172. sinimbat] L2, kasimbat L1
^173. matiya] norm., ma:tya L1
^174. ry avaknya] L2, yya:vaknya L1
^175. kapalayū] L2, layu L1
^176. ri saṅ] L2, riṁ L1
^177. ry avaknya] L2, yya:vaknya L1
^178. kr̥ta] L2, vatək kr̥tta L1
^179. kakalih] L2, kaka:liḥ L1 • Or split panaṅguhika kālih?
^180. sinaṅguh] L2, ninaṅguḥ L1
^181. pagavayakan] L2, pagavayakna L1
^182. dāra] em., dāri L1
^183. dāranira] em., dhārinira L1
^184. agasti] norm., haṅgasti L3 L2
^185. at rəṅə̄nta] L3, At· R̥ṅə: ta L2
^186. apiṅhay],
^187. tan vruh] conj., L3, tan vriṁ L2
^188. umulahakən ṅa nyāyapravr̥tti] em.,
^189. ‘nugrahaṁ] em., ‘nugraha L3 L2
^190. bhūtādikaḥ],
^191. naro] em.,