The or ‘The True Origin

Current Version: draft, 2025-04-18Z
Still in progress – do not quote without permission.

List of Witnesses

  • A: Perpustakaan Nasional Republik Indonesia, Jakarta, L 1097
    • Content:
      • Jati Mula by -
    • Colophon:
      • diplomatic: tlәs· sinulis· ri saga⟨⟨ra⟩⟩ visesa, pun·
    • Physical Description: Gebang manuscript. 57 leaves in Old West Javanese script with reddish wooden box. 21,4 x 3,7 cm. 4 lines of texts on each page.
    • Hand Description: Main hand of the manuscript, black ink, Old West Javanese script
    • History: The manuscript was originated from Kabuyutan Koleang, Jasinga in Bogor. The romanized copies of it can be found in the National Library of Indonesia in Plt. 149 peti 119, No. 277 peti 89, No. 155 peti 89 and Ciburuy V (Javanese script)
  • B: Kabuyutan Ciburuy, Garut, Kropak 19 Peti 1a, Kropak 29 Peti 1d, Kropak 8 Peti 3a, Kropak 3 Peti 3b
    • Content:
      • Untitled by -
    • Colophon:
      • Physical Description: Lontar manuscript. 28 leaves in Old Sundanese script. The manuscript leaves are scattered in several bundles and mixed with other texts
      • Hand Description: Main hand of the manuscript, Old Sundanese script
      • History: -
    • H: Perpustakaan Nasional Republik Indonesia, Jakarta, 277 Peti 89
      • Content:
        • Carita Wiwit Jati Luput Ti Puhun by -
      • Colophon:
        • diplomatic: tәlassi nulis riṅ saṅgara visesa, pun.
      • Physical Description: Roman transliteration made by K.F. Holle. It seems to be the Romanized copy of L 1097

    Metadata of the Edition

    • Title: or ‘The True Origin
    • Text Identifier: DHARMA_CritEdJatiMula
    • Copyright © 2019-2025 by Ilham Nurwansah.

    This project has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union’s Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

    1

    H:11-23A:1a(H);2r ndah varahakna na puhun, jati luput tan pakatuduhan, vvit mula tan panama, taṅkal mula tan paṅaran, vvat mula jati tan hana, na puhun luput jati saṅ hyaṅ hayu, This paragraph is the begining of the text in Issue in the code and Issue in the code but missing in Issue in the code. Manuscript Issue in the code has a longer text with different sentences at the beginning (3 pages of leaves), then it is continued to the same section in Issue in the code and Issue in the code.

    2

    B:9rña mana hantәkatuduhan dayәhanana jati hantә luput, bvana hantә, hantә katuduh, di jati luputniṅ hantә katuduh ti jati A:1b(H);3v luputniṅ bihәṅ hantә katuduh, ti jati luput tan katuduh, tan kәna dituduh, ti jati luput tan katuduhan, tan kәna dituduh, ti jati luput niskala tan pakatuduh, tan kәna dituduh, ti jati luput tan hana tanpakatuduhan tan kәna dituduh;

    3

    ña mana hantә katuduhhan, nu mәtukәn tan hana, jati tan B:6rhana, luput tan hana; ña mana puhun luput jati tanpakatuduhan, ña mana dayәhhannana ña maha visesa, vәnaṅ nuṅgalkәn puhun jati luput laṅgәṅ sadakala, nu tanpa katuduh jati.


    4


    5


    6


    varahakna norm.
    varahhakna A H
    tan A
    tanpa H (morphological)
    vvit norm.
    vuit A H
    tan A
    tanpa H (morphological)
    vvat A
    vatu H
    hyaṅ A
    hiyaṅ H
    ña A
    ña A HØ iña B
    hantә norm.
    hatә A B H
    katuduhan dayәhanana jati hantә A B
    om. H
    hantә norm.
    hatә A B H
    hantә norm.
    hatә A B H
    hantә norm.
    hatә A B H
    hantә norm.
    hatә A B H
    katuduhan norm.
    katuduhhan A B H
    tan norm.
    tanpa H
    tan norm.
    tanpa H
    pakatuduhan norm.
    pakatuduhhan Akatuduhhan H (morphological)
    hantә norm.
    hatә A B H
    katuduhhan norm.
    A B H
    tan norm.
    tanpa H
    pakatuduhan norm.
    pakatuduhhan Akatuduhhan H (morphological)
    sadaṅ
    sandaṅ
    sakati
    sakti
    sadaṅ
    cadaṅ
    ṅyatnaan
    ṅayatnaan
    paṅkatna
    maṅkatna
    lac
    las lәs?
    kapibahada
    kapibahaya?
    huam
    lamun?
    nәmbuṅ
    nәbuk
    ahoh
    naṅoh
    […] sadakala.
    zie blg 7
    […] pun.
    zie blg iH

    Apparatus


    ^1. varahakna] norm., varahhakna A H
    ^2. tan] A, tanpa H (morphological)
    ^3. vvit] norm., vuit A H
    ^4. tan] A, tanpa H (morphological)
    ^5. vvat] A, vatu H
    ^6. hyaṅ] A, hiyaṅ H
    ^7. ña] A, ña A H, Ø iña B
    ^8. hantә] norm., hatә A B H
    ^9. katuduhan dayәhanana jati hantә] A B, om. H
    ^10. hantә] norm., hatә A B H
    ^11. hantә] norm., hatә A B H
    ^12. hantә] norm., hatә A B H
    ^13. hantә] norm., hatә A B H
    ^14. katuduhan] norm., katuduhhan A B H
    ^15. tan] norm., tanpa H
    ^16. tan] norm., tanpa H
    ^17. pakatuduhan] norm., pakatuduhhan A, katuduhhan H (morphological)
    ^18. hantә] norm., hatә A B H
    ^19. katuduhhan] norm., A B H
    ^20. tan] norm., tanpa H
    ^21. pakatuduhan] norm., pakatuduhhan A, katuduhhan H (morphological)
    ^22. […] sadakala.] zie blg 7
    ^23. sadaṅ], sandaṅ
    ^24. […] pun.] zie blg iH
    ^25. sakati], sakti
    ^26. sadaṅ], cadaṅ
    ^27. ṅyatnaan], ṅayatnaan
    ^28. paṅkatna], maṅkatna
    ^29. lac], las, lәs?
    ^30. kapibahada], kapibahaya?
    ^31. huam], lamun?
    ^32. nәmbuṅ], nәbuk
    ^33. ahoh], naṅoh

    Translation Notes

    Commentary

    Bibliography